"intent of" - Translation from English to Arabic

    • نية
        
    • القصد من
        
    • قصد
        
    • مقصد
        
    • النية
        
    • اعتزام
        
    • المقصد
        
    • نيّة
        
    • باعتزام
        
    • نوايا
        
    • النوايا
        
    • الغاية من
        
    • للقصد
        
    • بالنية
        
    • ترمي إليه
        
    Whether such prevalence may be inferred from the form or the nature of the general law or intent of the parties, wherever applicable; UN :: ما إذا كان يمكن استنتاج هذه الأسبقية من شكل أو طبيعة القانون العام أو من نية الأطراف، أيهما كان منطبقاً؛
    Finally, the fact that the sponsors of this antiIsraeli draft resolution choose to include in the text language referring to the 2012 conference proves, above all, the ill intent of the Arab States with regard to that proposed conference. UN وأخيراً، فإن حقيقة أن مقدمي مشروع القرار المعادي لإسرائيل هذا قد اختاروا أن يضمِّنوا في النص عبارة تشير إلى مؤتمر عام 2012، تثبت، قبل كل شيء، سوء نية الدول العربية فيما يتعلق بذلك المؤتمر المقترح.
    The Commission noted that the intent of these attacks was to pressure Palestinians to leave the land. UN ولاحظت اللجنة أن القصد من هذه الاعتداءات هو الضغط على الفلسطينيين من أجل مغادرة أرضهم.
    It is not the intent of the standard to imply uniformity in the structure of quality management systems or uniformity of documentation. UN وليس القصد من هذا المعيار أن يكون معناه ضمنيا التماثل في بنية نُظم إدارة الجودة أو التماثل بين الوثائق.
    They do not link liability to the intent of the author, nor to the tendency of the publication to incite to anti-semitism. UN فهي لا تربط بين المسؤولية وبين قصد صاحب الرسالة، ولا بينها وبين نزوع المقابلة المنشورة إلى التحريض على معاداة السامية.
    UNOPS is in agreement with the intent of these recommendations, which is to achieve more equitable distribution among sources of procurement and contracting. UN يوافق المكتب على مقصد هذه التوصيات، وهو تحقيق توزيع أكثر عدلا فيما بين مصادر الشراء والتعاقد.
    The elements could provide a context for responding to the challenges posed by mercury and confirm the intent of participants to confront them. UN 3 - يمكن توفير العناصر في سياق الاستجابة للتحديات التي يثيرها الزئبق والتي تؤكد نية المشتركين في التصدي لها؛ ومن بينها:
    These lawful acts may not necessarily carry the intent of genocide. UN وقد لا تنطوي هذه الأفعال المشروعة بالضرورة على نية الإبادة الجماعية.
    The quantity of these violations is so large as to skew the intent of the report. UN وبلغ عدد هذه الانتهاكات رقما كبيرا استدعى غض الطرف عن نية تقديم تقرير بشأنها.
    In such cases, the intent of the parties had to be more closely examined in order to determine whether the transaction involved goods or services. UN ويتعين في هذه الحالات بحث نية الأطراف بعناية أكبر من أجل تحديد ما إذا كانت الصفقة تتعلق بسلع أم خدمات.
    To prove a violation, one must not only prove the injury, but also the intent of the person inflicting such injury. UN فلإثبات حدوث انتهاك يجب على الشخص ألا يقتصر على إثبات الإصابة فقط، بل عليه أيضا إثبات نية الشخص المتسبب في هذه الإصابة.
    This action contravened the intent of the Joint Communiqués and undermined the considerable effort invested to ensure their implementation. UN وكان هذا الإجراء يتعارض مع القصد من البيانين المشتركين ويقوض الجهد الكبير الذي بذل لضمان تنفيذهما.
    If the intent of that phrase is to include such items as scopes and silencers, it is not at all clear that it achieves that goal. UN فاذا كان القصد من هذه العبارة أن تشمل أصنافا مثل المناظير وكواتم الصوت ، فان من غير الواضح اطلاقا أنها تحقق الهدف .
    While he sympathized with the intent of article 19, he considered that it would raise major drafting problems and would be best omitted. UN وفي حين أنه يؤيد القصد من المادة ٩١ ، فانه يعتبر أنها قد تثير مشاكل صياغية كبيرة ومن اﻷفضل حذفها .
    Education materials, wherein materials for the education and training of children shall be consistent with the intent of the law. UN :: مواد التعليم، حيث تكون مواد تعليم الأطفال وتدريبهم منسجمة مع قصد القانون.
    The Committee is of the view, however, that the intent of the legislature is not alone dispositive in determining a breach of article 26 of the Covenant. UN بيد أنه ترى اللجنة أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    Representatives who took the floor expressed sympathy with the intent of the proposal, but doubted whether it was realistic to try and plan so far ahead. UN وأعرب الممثلون الذين تحدثوا في الاجتماع عن تعاطفهم مع مقصد الاقتراح لكنهم شككوا فيما إذا كان من الواقعي محاولة التخطيط لوقت بعيد كهذا.
    More specifically, the constitutive intent of the crime of genocide may be inferred from the very gravity of those discriminatory acts. UN أما النية اﻷساسية لجريمة اﻹبادة الجماعية، فيمكن أن يستدل عليها، على وجه التحديد، من فداحة هذه اﻷعمال التمييزية ذاتها.
    This represents the very clear intent of insurgent forces to intentionally misuse them at some later stage. UN ويدل ذلك بوضوح على اعتزام الفصائل المتمردة إساءة الاستخدام العمدي لتلك الذخائر في مرحلة لاحقة.
    India shares the basic intent of that draft resolution, namely, the elimination of nuclear weapons. UN وتتفق الهند مع المقصد الأساسي من مشروع القرار المذكور، وهو إزالة الأسلحة النووية.
    However, article 14 does not require a determination of the intent of the party who sent the allegedly erroneous message. UN لكنّ المادة 14 لا تشترط تقرير نيّة الطرف الذي أرسل الرسالة التي يُزعم أنها خاطئة.
    3. Welcomes the intent of the Commission to review whether the mobility/hardship continues to fulfil the purposes for which it was established; UN 3 - ترحب باعتزام اللجنة استعراض ما إذا كان بدل التنقل والمشقة مستمرا في تحقيق المقاصد التي وضع من أجلها؛
    The intent of designated individuals to destabilize Liberia and the subregion is, however, more difficult to assess. UN غير أنه يصعب تقييم نوايا الأفراد المدرجين في أن يزعزعوا استقرار ليبريا والمنطقة دون الإقليمية.
    Those agreements were now the international nuclear safeguards standard, and universal compliance with that norm would increase international confidence in the peaceful intent of States parties' nuclear programmes. UN وقد أصبحت هذه الاتفاقات الآن هي معيار الضمانات النووية الشاملة، والامتثال العالمي لهذا المعيار سيؤدي إلى زيادة الثقة الدولية في النوايا السلمية للبرامج النووية للدول الأطراف.
    The titles are intended to convey the intent of these seven criteria, incorporated in different initiatives. UN فهذه العناوين هي عبارة عن وسيلة لنقل الغاية من المعايير السبعة المذكورة، وتدمج في مختلف المبادرات.
    In his view, the reduction to one dollar per year of remuneration payable to members of the Board might be viewed as not corresponding to the legislative intent of the relative provision of the 1961 Convention. UN وهو يرى أن تخفيض المكافأة المستحقة لأعضاء الهيئة إلى دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لا يمكن اعتباره مطابقاً للقصد التشريعي الذي يرمي إليه النص ذو الصلة من اتفاقية عام 1961.
    The Chairman's paper mentioned reports of a covert nuclear reactor project in the Syrian Arab Republic, in violation of the procedures to reassure the world of the peaceful intent of those nuclear activities. UN 46- وقال إن ورقة الرئيس ذكرت تقارير عن مشروع سري لإنشاء مفاعل نووي في الجمهورية العربية السورية، بما يخالف الإجراءات المتعلقة بطمأنة العالم بالنية السلمية لتلك الأنشطة النووية.
    This is congruent with the intent of the terms of reference and is the focus of the review team's recommendations. UN وهذا يتماشى مع ما تركز عليه توصيات فريق الاستعراض وما ترمي إليه صلاحياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more