"interception of" - Translation from English to Arabic

    • اعتراض
        
    • اعتراضها
        
    • باعتراض
        
    • واعتراض
        
    • واعتراضها
        
    • لاعتراض
        
    • التنصت
        
    • التقاط
        
    • بالتصنت
        
    • بالتنصت
        
    • بالاعتراض
        
    • التصنت
        
    • والتنصت
        
    This permitted the interception of large, wholesale shipments of drugs. UN ومكّن ذلك من اعتراض كميات كبيرة من شحنات المخدرات.
    It recommends that interception of confidential communications be always subject to control by an independent judicial authority. UN وتوصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة.
    In this context a suspect foreigner may be subjected to coercive measures, including the interception of telecommunications or postal items. UN وفي هذا السياق، قد يخضع الأجانب المشتبه بهم لإجراءات قسرية، بما في ذلك اعتراض اتصالاتهم أو موادهم البريدية.
    Section 86 of the Act provides as follows on unauthorised access to, interception of or interference with data: UN وتنص المادة 86 من القانون بشأن الوصول بلا إذن إلى البيانات أو اعتراضها أو التدخل فيها، على ما يلي:
    The report sets out background information relating to the interception of the flotilla as well as the applicable international law. UN ويعرض التقرير معلومات أساسية تتعلق باعتراض قافلة السفن فضلاً عن القانون الدولي واجب التطبيق.
    It also provided for the establishment of a monitoring centre, which shall be known as the Monitoring or interception of Communication Centre (MICC). UN وينص القانون أيضا على إنشاء مركز للرصد، والذي سيعرف بمركز رصد واعتراض الاتصالات.
    B. The interception of the Gaza flotilla by the Israeli Navy on 31 May 2010 106182 24 UN باء - اعتراض البحرية الإسرائيلية لقافلة السفن إلى غزة في 31 أيار/مايو 2010 106-182 32
    the Committee recommends that interception of confidential communications be always subject to control by an independent judicial authority. UN توصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة.
    The interception of communications on the Internet and other modes of communication UN اعتراض الاتصالات على الإنترنت ووسائل الاتصال الأخرى
    Other techniques in routine use are interception of communications, especially telephone tapping, which requires prior judicial authorization. UN وبالمثل، هناك آليات اعتراض الاتصالات، وخصوصا تسجيل المكالمات الهاتفية، التي تقتضي الحصول على إذن قضائي مسبق.
    interception of communications is considered an essential investigative tool. UN يُعد اعتراض الاتصالات أداة أساسية في التحريات.
    interception of communication who is suspected of having links with terror networks; UN :: اعتراض الاتصالات التي يشتبه في وجود صلة بينها وبين الشبكات الإرهابية؛
    A dogs' handlers unit became fully operational and actively involved in interception of drug trafficking. UN وأصبحت وحدة سُيّاس الكلاب تعمل بشكل تام وتشترك بنشاط في عمليات اعتراض الاتجار بالمخدرات.
    interception of telecommunications and telephone taps can be conducted in connection with any communication from or to a mobile or landline telephone. UN يمكن اعتراض أية مكالمة هاتفية سواء أجريت من أو إلى هاتف خلوي أو عادي.
    The international community had to compel Israel to open Gaza's border crossings for the regular, sustained movement of persons and goods; and to demand accountability for the documented war crimes committed by Israel during its military aggression against Gaza in 2008, and for its recent illegal interception of relief flotillas to Gaza. UN وعلى المجتمع الدولي إرغام إسرائيل على فتح معابر غزة الحدودية أمام حركة الأشخاص والبضائع المنتظمة والمستمرة؛ والمساءلة عن جرائم الحرب الموثقة التي ارتكبتها إسرائيل أثناء عدوانها العسكري على غزة في عام 2008، وعن اعتراضها غير القانوني مؤخرا لأسطول الإغاثة إلى غزة.
    Acknowledging also the particular vulnerability of journalists to becoming targets of unlawful or arbitrary surveillance or interception of communications in violation of their rights to privacy and to freedom of expression, UN وإذ تعترف أيضا بأن الصحفيين معرضين بوجه خاص لأن يصبحوا أهدافا في مراقبة الاتصالات و/أو اعتراضها على نحو غير قانوني أو تعسفي انتهاكا لحقهم في الخصوصية وفي حرية التعبير،
    Worldwide, there has been a rise in communications surveillance through the interception of communications by intelligence and law enforcement agencies. UN وسُجلت على مستوى العالم زيادة في مراقبة الاتصالات عبر قيام وكالات الاستخبارات ووكالات إنفاذ القانون باعتراض الاتصالات.
    79. The Government has announced its intention to introduce legislation regarding interception of communications subject to judicial control. UN 79 - وقد أعلنت الحكومة عن عزمها على إدخال تشريع يتعلق باعتراض الاتصالات، رهنا بالإشراف القضائي.
    In this regard, the Government of Barbados wishes to request financial assistance for the purposes of surveillance and interception of illicit arms. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة بربادوس أن تطلب مساعدة مالية من أجل القيام بعمليات المراقبة واعتراض الأسلحة غير المشروعة.
    There is an urgent need for financial and technical assistance for the provision of equipment and training to strengthen the country's capacity at surveillance, detection and interception of illicit arms. UN وهي بحاجة ماسة إلى مساعدة مالية وتقنية لتوفير المعدات والتدريب من أجل تعزيز قدرة البلد على المراقبة والكشف عن الأسلحة غير المشروعة واعتراضها.
    The Protocol and the IMO Interim Measures provide cooperative mechanisms for the interception of a vessel suspected of carrying illegal migrants by a State other than the flag State. UN وينص البروتوكول وتدابير المنظمة البحرية الدولية المؤقتة على آليات تعاونية لاعتراض السفن التي يشتبه في أنها تحمل مهاجرين غير شرعيين من قبل دولة خلاف دولة العَلم.
    Turkey welcomed the enactment of the Anti-Terrorism Act, the interception of Communications Act and the Financial Intelligence Unit. UN ورحبت تركيا بسن قانون مكافحة الإرهاب وقانون التنصت وبإنشاء وحدة الاستخبارات المالية.
    The period of interception of telephone calls and communications must not exceed four months and may be renewed once only. UN ولا يجوز أن تتعدى مدة التقاط المكالمات الهاتفية والاتصالات أربعة أشهر، وهي فترة يمكن تجديدها مرة واحدة.
    232. The Law Reform Commission is examining existing legislation on the interception of telecommunications and mail. UN ٢٣٢- تقوم لجنة الاصلاح القانوني حاليا بدراسة القانون الحالي الخاص بالتصنت على الاتصالات السلكية واللاسلكية والبريد.
    On an exceptional basis, judges could order telephone taps or the interception of other forms of correspondence. Such orders would be executed by the judicial police. UN وفي وسع القضاة بشكل استثنائي إصدار أمر بالتنصت على المكالمات الهاتفية أو اعتراض أشكال الاتصال اﻷخرى؛ وتقوم الشرطة القضائية بتنفيذ هذه اﻷوامر.
    For example, the development of standards for lawful interception of communications requires telecommunications companies to design vulnerabilities into their technologies to ensure that States may intercept communications. UN فمثلاً، يتطلب وضع معايير خاصة بالاعتراض المشروع للاتصالات أن تصمم شركات الاتصالات نقاط ضعف في تكنولوجياتها لتضمن أن تتمكن الدول من اعتراض الاتصالات.
    Current legislation regulates the use of investigative techniques involving the interception of telephonic or other forms of communication and the seizure of telegraphic communications. UN تنظم القوانين المعمول بها أساليب إجراء التحريات التي تشمل التصنت على المحادثات التي تتم عبر الهاتف أو بوسائل التخاطب الأخرى، فضلا عن التحفظ على الرسائل والبرقيات الصادرة.
    The Acts of Parliament to which I refer cover the seizure of assets purchased with the proceeds of crime, the combating of money laundering, the interception of telecommunications and the protection of witnesses. UN إن اﻷحكام التشريعية التي أشير اليها تشمل الاستيلاء على الممتلكات التي اشتريت بأموال محصلة مـــن الجريمة كما تشمل مكافحة غسل اﻷموال والتنصت على الاتصالات، وحماية الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more