"interference from" - Translation from English to Arabic

    • تدخل من
        
    • التدخل من
        
    • لتدخل
        
    • من تدخل
        
    • تدخّلٍ من
        
    • التداخل من
        
    This means that there must be no interference from the outside. UN وهذا يعني أنه يجب ألا يكون هناك تدخل من الخارج.
    The first private broadcast went on air at the start of 2005. There are currently 18 private radio stations, which operate without any interference from any quarter. UN وبدأت أول إذاعة عملها في بداية عام ٢٠٠٥ ويصل عددها الآن إلى ١٨ إذاعة خاصة تمارس عملها دون أي تدخل من أية جهة كانت.
    In empty space, nature's tiniest constituents could now be studied without interference from the contaminant-filled air of the outside world. Open Subtitles في المساحة الفارغة، يمكن الآن دراسة أصغر مكونات الطبيعة دون تدخل من الهواء الممتلىء بالملوثات من العالم الخارجي.
    - All forms of interference from outside Bosnia and Herzegovina cease immediately, UN ـ تتوقف جميع أشكال التدخل من خارج البوسنة والهرسك على الفور،
    Now is the time to bring an end to harmful interference from outsiders in Afghanistan's peace-building process. UN ولقد حان الوقت الآن لوضع نهاية لتدخل الأطراف الخارجية الضار في عملية بناء السلام في أفغانستان.
    This right includes the freedom to receive and impart information and ideas without interference from official authorities. UN ويشمل هذا الحق حرية تلقي ونقل المعلومات والأفكار دون تدخل من السلطات الرسمية.
    The Inspector operated independently in conducting comprehensive investigations into allegations, without any interference from other ISA elements. UN وهو يقوم بعمليات التحقيق في المزاعم بشكل مستقل وشامل، دون أي تدخل من عناصر أخرى في جهاز الأمن.
    The Section selects evaluation subjects and conducts evaluations and prepares independent reports without interference from within UNEP. UN ويختار القسم مواضيع التقييم ويعد تقييمات وتقارير مستقلة دون أي تدخل من البرنامج.
    Lastly, with regard to the informal system, only the parties to a dispute should be competent to initiate or terminate the mediation process, without interference from the Tribunal. UN وأخيرا فيما يتعلق بالنظام غير الرسمي، شددت على ضرورة منح أطراف المنازعة، دون غيرهم، اختصاص بدء عملية الوساطة أو إنهائها، دون أي تدخل من المحكمة.
    That responsibility is exercised in full and without interference from foreign Powers seeking to impose their ideological paradigms. UN وتجرى ممارسة المسؤولية بالكامل وبدون تدخل من قوى أجنبية تسعى لفرض نماذجها الأيديولوجية.
    At no time and under no circumstances was there any interference from the executive in the proceedings. UN ولم يحدث في أي وقت من اﻷوقات وفي ظل أي ظروف أي تدخل من قبل السلطة التنفيذية في اﻹجراءات.
    All countries have the right to choose their own social system and development model in the light of their national situation, without any interference from any other country. UN فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر.
    States parties must ensure that these national bodies function without any interference from the State authorities. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف اضطلاع هذه الهيئات الوطنية بمهمتها دون أي تدخل من سلطات الدولة.
    Investigators have had free access to the witnesses, without interference from Government officials. UN فقد تمكن المحققون من الوصول إلى الشهود بكل حرية، ودون تدخل من المسؤولين الحكوميين.
    They should be able to do so without interference from other countries. UN وينبغي أن تكون البلدان قادرة على القيام بذلك بدون تدخل من البلدان الأخرى.
    Each State had the right to choose its own social, economic, political and cultural system, free from interference from any other State. UN وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى.
    Under the Constitution, the people's courts and the prosecution service at various levels exercised their functions independently and without interference from any quarter. UN وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة.
    A peace process in Afghanistan is possible only if interference from outside is halted and full support is given to the efforts of the Secretary-General. UN فعملية السلام في أفغانستان لن تكون ممكنة إلا بوقف التدخل من الخارج وتقديم الدعم الكامل لجهود اﻷمين العام.
    interference from political power structures in the judicial system is still strong. UN وما زال التدخل من جانب هياكل السلطة السياسية في النظام القضائي قويا.
    The Judicial Code of Conduct adopted by the Jordanian Judicial Council applied to judges and prosecutors and contained principles and values that judges and prosecutors were required to adhere to and apply, including independence and freedom from interference from any other authority. UN وتنطبق مدوّنة قواعد السلوك القضائي التي اعتمدها مجلس القضاء الأردني على القضاة وأعضاء النيابة العامة، وتتضمن مبادئ وقيما يتعيّن على القضاة وأعضاء النيابة العامة الالتزام بها وتطبيقها، بما في ذلك الاستقلال وعدم الخضوع لتدخل من أيِّ سلطة أخرى.
    It also implies that, to avoid conflicts of interest, regulation should, in particular in countries and sectors in which state-owned enterprises operate, be free from interference from the Government and the owners of enterprises in the sector. UN وهو يعني أيضا أنه ، تجنبا لتنازع المصالح ، ينبغي أن تكون المراقبة ، خصوصا في البلدان والقطاعات التي تعمل فيها المنشآت المملوكة للدولة ، متحررة من تدخل الحكومة ومالكي المنشآت في القطاع .
    (b) Take appropriate measures to guarantee and protect the independence of the judiciary and ensure that its operations are free from any pressure or interference from the executive; UN (ب) اتخاذ التدابير المناسبة من أجل ضمان استقلال السلطة القضائية وحمايتها، وعدم تعرّض عملها إلى أيّ ضغطٍ أو تدخّلٍ من جانب السلطة التنفيذية؛
    The International Astronomical Union (IAU) has long regarded the accelerating interference from space debris as a serious threat to the space environment and the future of observational astronomy. UN يرى الاتحاد الفلكي الدولي منذ وقت طويل أن تسارع التداخل من جانب الحطام الفضائي يشكل خطرا جسيما على البيئة الفضائية وعلى مستقبل الأنشطة الفلكية الرصدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more