"international efforts in" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الدولية في
        
    • الجهود الدولية المبذولة في
        
    • للجهود الدولية في
        
    • الجهود الدولية الرامية إلى
        
    • للجهود الدولية المبذولة في
        
    • الجهود الدولية من
        
    • جهود المجتمع الدولي في
        
    • في الجهود الدولية المبذولة
        
    • الجهود الدولية المبذولة من أجل
        
    • الجهود الدولية لوضع
        
    • الجهود الدولية على
        
    Russia will continue to make its contribution to international efforts in this area. UN وستواصل روسيا إسهامها في الجهود الدولية في هذا المجال.
    Since 2002 my country has been actively engaged in the international efforts in Afghanistan. UN ومنذ عام 2002، يشارك بلدي بفعالية في الجهود الدولية في أفغانستان.
    The States that participated share this purpose, and Japan, in cooperation with those countries, intends to lead international efforts in this regard. UN وتتشاطر الدول المشاركة في ذلك الاجتماع هذا المقصد، وتعتزم اليابان، بالتعاون مع تلك البلدان، تصدر الجهود الدولية في هذا الشأن.
    We hope that this conference will make a significant contribution to the strengthening of international efforts in these areas. UN ونأمل أن يقدم هذا المؤتمر مساهمة هامة في تعزيز الجهود الدولية المبذولة في هذه المجالات.
    8. international efforts in nuclear disarmament would yield tangible results when they are backed by an international consensus. UN 8- وتحقق الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح النووي نتائج ملموسة متى حظيت بتوافق دولي.
    The United Nations disarmament machinery is the mechanism by which we give expression and coherence to international efforts in the area of disarmament and international security. UN إن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح هي الجهاز الذي نحدد بواسطته شكل الجهود الدولية في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي ونكفل فيه تضافرها.
    We expect that the adoption of this document by consensus will contribute to the consolidation of international efforts in Afghanistan. UN ونتوقع أن يسهم اعتماد هذه الوثيقة بتوافق الآراء إلى توحيد الجهود الدولية في أفغانستان.
    In such a climate, international efforts in support of such countries must not flag. UN وفي مناخ من هذا القبيل، يجب أن لا تتراخى الجهود الدولية في دعم هذه البلدان.
    We are concerned that promotion of the concept could lead to duplication of international efforts in those spheres and could have a negative impact on global systems intended to respond to such threats. UN ونشعر بالقلق من أن يؤدي تعزيز المفهوم إلى ازدواجية الجهود الدولية في تلك المجالات ومن احتمال أن تكون له آثار سلبية على النظم العالمية التي ترمي إلى التصدي لتلك التهديدات.
    In view of the importance for the international community to take a unified stance against terrorism, Egypt further stated that it believes that the Secretary-General should play an essential role in coordinating international efforts in this regard. UN وأفادت مصر أيضا أنه نظرا إلى أهمية أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا موحدا في مواجهة اﻹرهاب، فإنها تعتقد أنه يتعين أن يقوم اﻷمين العام بدور أساسي في تنسيق الجهود الدولية في هذا الصدد.
    The United Nations is certainly well placed to coordinate and lead international efforts in this regard. UN إن الأمم المتحدة مؤهلة للتنسيق وقيادة الجهود الدولية في هذا المجال.
    Secondly, it is obvious that the failure of international efforts in Bosnia and Herzegovina would have an immediate and dramatic impact on the whole region. UN وثانيا، الواضح أن من شأن فشل الجهود الدولية في البوسنة والهرسك أن يخلف أثرا فوريا ومأساويا على المنطقة بأسرها.
    Observance of the International Year of Older Persons had strengthened the foundation for international efforts in the coming millennium. UN لقد أدى الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن إلى تعزيز اﻷساس الذي ستقوم عليه الجهود الدولية في اﻷلفية القادمة.
    The success of international efforts in Afghanistan is critical for regional and international peace and security. UN ونجاح الجهود الدولية في أفغانستان حيوي للسلم والأمن على الصعيد الإقليمي والدولي.
    As I stated, we have witnessed steady progress in international efforts in the area of TIA. UN وقد شهدنا، كما ذكرت، إحراز تقدم مطّرد في الجهود الدولية المبذولة في مجال الشفافية في مسألة التسلح.
    Only in that way can we ensure the necessary legitimacy for international efforts in the security sphere. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نكفل إضفاء الشرعية اللازمة على الجهود الدولية المبذولة في مجال الأمن.
    In our view, the following measures would be appropriate to enhance international efforts in this field. UN ونحن نرى أن التدابير التالية من شأنها أن تكون مناسبة لتعزيز الجهود الدولية المبذولة في هذا الميدان.
    23. Switzerland joins international efforts in the area of prevention and repression of enforced disappearances. UN 23 - تشارك سويسرا في الجهود الدولية المبذولة في مجال منع وقمع حالات الاختفاء القسري.
    My country continues to pay great attention to international efforts in the area of disarmament and weapons control. UN ولا يزال بلدي يولي أهمية بالغة للجهود الدولية في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة.
    international efforts in curbing arms trafficking have been insufficient and sanctions regimes are insufficiently enforced. UN كما لم تكن الجهود الدولية الرامية إلى كبح الاتجار بالأسلحة كافية، شأنها في ذلك شأن إنفاذ نظم الجزاءات.
    They supported the international efforts in this regard and underlined the need for both parties to cooperate with those efforts. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد وشددوا على الحاجة إلى أن يتعاون الطرفان مع تلك الجهود.
    Upon assumption of office in 2009, the Minister for Foreign Affairs of Germany emphasized the need for renewed international efforts in the areas of disarmament and non-proliferation. UN شدد وزير خارجية ألمانيا عقب توليه مهام منصبه في عام 2009، على ضرورة تضافر الجهود الدولية من جديد في مجالات نـزع السلاح وعدم الانتشار.
    The United Nations has done a great deal to mobilize international efforts in that important field. UN وقد فعلت الأمم المتحدة الكثير لتعبئة جهود المجتمع الدولي في هذا الميدان الهام.
    We thus urge all those in a position to do so to contribute within their capacity to the international efforts in support of the Government of Pakistan. UN وعليه، نحث كل من هم قادرون على التبرع أن يساهموا، بقدر ما في وسعهم، في الجهود الدولية المبذولة لدعم حكومة باكستان.
    international efforts in studying the problems, conducting research and developing adaptation technologies could usefully complement and strengthen the work begun by small island developing States. UN وتستطيع الجهود الدولية المبذولة من أجل دراسة المشاكل وإجراء البحوث واستحداث تكنولوجيات التكيف أن تكمل وتقوي بصورة مفيدة اﻷعمال التي بدأتها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The process of limiting nuclear armaments requires, as I indicated at the beginning of my statement, concerted international efforts in order to seriously and in a practical manner work towards that objective. UN إن عملية الحد من التسلح النووي تتطلب كما أشرت في بداية كلمتي تضافر الجهود الدولية لوضع هدف الحد من التسلح النووي موضع التطبيق العملي والجـــاد.
    United Nations peace operations are an important instrument in international efforts in this direction. UN وتعتبر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة هامة ضمن الجهود الدولية على هذا الصعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more