"international law and of the charter of" - Translation from English to Arabic

    • القانون الدولي وميثاق
        
    • القانون الدولي ومبادئ ميثاق
        
    By any standard, this act was a flagrant violation of the principles of international law and of the Charter of the United Nations, and it had no international authorization. UN وكان هذا العمل بكل المعايير انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ولم يستند إلى أي تخويل دولي.
    Therefore, once again from this rostrum we call upon the United States Government to desist from this harmful and unjustifiable policy and to pursue a new policy that encourages dialogue and ensures the sovereignty of international law and of the Charter of the United Nations as regards the principle of settling disputes by peaceful means and that of the freedom of international trade. UN لذلك نود أن نجدد مرة أخرى، من هذه المنصة، الدعوة للحكومة اﻷمريكية لكي تكف عن هذه السياسة المؤذية وغير المبررة، وتنتهج بدلا من ذلك سياسة جديدة تشجع الحوار وتكفل سيادة القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، انطلاقا من مبدأ تسوية النزاعات بالطرق السلمية وايمانا بمبدأ حرية التجارة الدولية.
    The Government of Iraq protests in the strongest terms against this violation of its territory and airspace by the Turkish armed forces, and it calls upon the Turkish Government to withdraw its invading forces from Iraqi territory forthwith and to desist from any repetition of practices that are incompatible with relations of good neighbourliness and the principles of international law and of the Charter of the United Nations. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على خرق حرمة أراضي وأجواء جمهورية العراق من قِبل القوات المسلحة التركية، وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Government of Iraq protests in the strongest terms against this violation of its territory and airspace by the Turkish armed forces, and it calls upon the Turkish Government to withdraw its invading forces from Iraqi territory forthwith and to desist from any repetition of practices that are incompatible with relations of good neighbourliness and the principles of international law and of the Charter of the United Nations. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة خرق حرمة أراضيها وأجوائها من قبل القوات المسلحة التركية، وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها المعتدية من داخل الأراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    At the same time, it denied the Serbian people its equal right to self-determination, thereby violating both the principles of international law and of the Charter of the United Nations as well as the provisions of the last Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN وأنكر في الوقت نفسه على الشعب الصربي حقه المماثل في تقرير مصيره، منتهكا بذلك مبادئ القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن أحكام آخر دستور لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    The Government of Iraq condemns in the strongest terms this violation of its territory and airspace by the Turkish armed forces, and it calls upon the Turkish Government to withdraw its invading forces from Iraqi territory forthwith and to desist from any repetition of practices that are incompatible with relations of good neighbourliness and the principles of international law and of the Charter of the United Nations. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة خرق حرمة أراضيها وأجوائها من قبل القوات المسلحة التركية، وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Government of Iraq condemns in the strongest terms this violation of its territory and airspace by the Turkish armed forces, and it calls upon the Turkish Government to withdraw its invading forces from Iraqi territory forthwith and to desist from any repetition of practices that are incompatible with relations of good neighbourliness and the principles of international law and of the Charter of the United Nations. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة قيام القوات المسلحة التركية بخرق حرمة أراضيها وأجوائها، وتطالبها بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Government of Iraq condemns in the strongest terms this violation of its territory and airspace by the Turkish armed forces, and it calls upon the Turkish Government to withdraw its invading forces from Iraqi territory forthwith and to desist from any repetition of practices that are incompatible with relations of good neighbourliness and the principles of international law and of the Charter of the United Nations. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة خرق حرمة أراضيها وأجوائها من قبل القوات المسلحة التركية وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Government of Iraq condemns in the strongest terms the violation of its airspace by the Turkish Air Force, and it calls upon the Turkish Government to desist from any repetition of practices that are incompatible with relations of good neighbourliness and the principles of international law and of the Charter of the United Nations. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة خرق الطيران العسكري التركي حرمة أجوائها وتطالب الحكومة التركية بالكف عن تكرار مثل هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Government of Iraq protests in the strongest terms against this violation of its territory and airspace by the Turkish armed forces, and it calls upon the Turkish Government to withdraw its invading forces from Iraqi territory forthwith and to desist from any repetition of practices that are incompatible with relations of good-neighbourliness and the principles of international law and of the Charter of the United Nations. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على خرق حرمة أراضيها وأجوائها من قبل القوات المسلحة التركية، وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    We believe that the international community should take a clear and firm position in dealing with these measures. It should also take a bolder and more courageous stance to meet the challenge posed by coercive measures, as they represent a violation of the rules of international law and of the Charter of the United Nations. UN ونعتقد أن ذلك يتطلب من المجتمع الدولي وقفة أكثر وضوحا وصراحة في مواجهة مثل هذه التدابير، وقفة أكثر جرأة لمواجهة هذا التحدي، ومواجهة هذه التدابير وغيرها التي تشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    These two new strategies alter the doctrine that prevailed until now, based on dissuasion and restraint, and give priority to the concept of offensive measures against States or " hostile groups " , including preventive strikes, in clear violation of the principles of international law and of the Charter of the United Nations. UN وجاءت هاتان الاستراتيجيتان الجديدتان لتعدلا النظرية التي ظلت سائدة حتى الآن والتي تستند إلى الردع والاحتواء، ولتعطيا الأولوية لاتخاذ تدابير دفاعية ضد الدول أو الجماعات المعادية، ومنها شن هجمات وقائية، في انتهاك صارخ لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    52. Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that her country had abolished the death penalty and, while it jealously defended its sovereign rights, as a small State it was also respectful of international law and of the Charter of the United Nations. UN ٥٢ - السيدة كاسترو دي باريش )كوستاريكا(: أوضحت أن بلدها ألغى عقوبة اﻹعدام وأنه غيور على حقوقه السيادية، كما أنه متعلق جدا، بصفته دولة صغيرة، باحترام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    That the United States of America continues to ignore the will of the international community, as embodied in the successive resolutions adopted by the General Assembly with a view to lifting the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba, is to be regarded as a flagrant violation of the principles and norms of international law and of the Charter of the United Nations. UN " إن استمرار الولايات المتحدة اﻷمريكية في تجاهل إرادة المجتمع الدولي المتمثلة في القرارات المتتالية التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يعد انتهاكا صريحا لمبادئ وأحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    7. Cuba stated that it emphatically rejects the unilateral practice of some States, contrary to the spirit of the Declaration and the principles of international law and of the Charter of the United Nations, to claim for themselves the right to issue " certifications " and " lists " of countries that supposedly support international terrorism. UN 7- وقد بيّنت كوبا أنها ترفض رفضاً قاطعاً الممارسة الانفرادية من قبل بعض الدول التي تخول لنفسها، بما يتنافى وروح الإعلان ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، حق إصدار " مصادقات " و " قوائم " بشأن البلدان التي يزعم أنها تدعم الإرهاب الدولي.
    7. The position of Venezuela is consistent with the almost unanimous rejection by the international community of the promulgation and application of unilateral and extraterritorial coercive measures of this kind, which are a clear violation of the fundamental principles of international law and of the Charter of the United Nations. UN 7 - ويتفق موقف فنـزويلا مع الرفض شبه الإجماعي من جانب المجتمع الدولي لسن وفرض تدابير قسرية أحادية ومتجاوزة الحدود الإقليمية من هذا النوع، مما يشكّل انتهاكا واضحا للمبادئ الأساسية التي يرتكز إليها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Coercive economic measures as a means of political and economic compulsion, in particular through the enactment of extraterritorial legislation, not only contravene well-recognized provisions and principles of international law and of the Charter of the United Nations, but also threaten the basic fabric of international peace, security and stability, in clear violation of the sovereign rights of States. UN إن فرض تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، خصوصا من خلال سن تشريعات تتجاوز الحدود الإقليمية أمر لا يخالف فقط أحكام ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة المعترف بها من الجميع، وإنما يهدد أيضا النسيج الأساسي لسلام العالم وأمنه واستقراره مما يشكل انتهاكا واضحا للحقوق السيادية للدول.
    This unilateral attempt to impose coercive measures constitutes a clear and blatant violation of the norms of international law and of the Charter of the United Nations. UN إن النزعة اﻷحادية لفرض إجراءات قسرية تشكل انتهاكا صارخا وبيﱢنا ﻷحكام القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وانتقاصا لحق كافة اﻷمم في تحديد وتبنّي خياراتها السياسية واﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more