"international nature" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة الدولية
        
    • الطابع الدولي
        
    • بطابع دولي
        
    • طابع دولي
        
    • للطبيعة الدولية
        
    • والطابع الدولي
        
    • للطابع الدولي
        
    Given the international nature of such threats, international cooperation would be indispensable. UN وأضافت أنه بالنظر إلى الطبيعة الدولية لهذه التهديدات يصبح التعاون الدولي أمرا لا غنى عنه.
    There can be no doubt that the international nature and the large scale of the attack characterize it as a crime against humanity. UN لا شك في أن الطبيعة الدولية والنطاق الكبير للهجمة يجعلانها جريمة ضد الإنسانية.
    The international nature of terrorism was also reflected in the activities or circumstances of its victims. UN وتتضح الطبيعة الدولية للإرهاب في أنشطة أو ظروف ضحاياه.
    In future, retirements should be used as an opportunity to improve the Organization's international nature. UN وقال إنه ينبغي أن تُستغل حالات التقاعد في المستقبل كفرصة لتعزيز الطابع الدولي للمنظمة.
    This duly underlines the international nature of the Tribunal as it reflects in its composition and activities the various legal systems of the world. UN وهذا يؤكد على النحو الواجب الطابع الدولي للمحكمة وهي تعكس في تشكيلها وأنشطتها مختلف النظم القانونية في العالم.
    The increasingly international nature of the civilian private security services in some cases was also noted, as was the fact that high numbers of staff were crossing borders to provide such services. UN ولوحظ أيضاً أنَّ قطاع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة يزداد، في بعض الحالات، اتِّساماً بطابع دولي وأنَّ عدداً كبيراً من موظفيه يعبرون الحدود لتقديم تلك الخدمات.
    Internal armed conflicts not of an international nature should not fall within the jurisdiction of the Court. UN وينبغي ألا تدخل في اختصاص المحكمة المنازعات المسلحة الداخلية التي ليس لها طابع دولي .
    Given the international nature of this effort, comparable seed funding is required from multilateral international agencies or bilateral donors, as well as from private industry. UN ونظرا للطبيعة الدولية لهذا الجهد، سيلزم توفير تمويل أولي مماثل من الوكالات الدولية المتعددة الأطراف أو المانحين الثنائيين، وكذلك من القطاع الخاص الصناعي.
    The Kimberley Process Certification Scheme is a good example of how problems of an international nature should be addressed. UN ونظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يقدم مثالا جيدا لكيفية التصدي للمشاكل ذات الطبيعة الدولية.
    Indeed, the international nature of this crime creates a duty on all States to assist in the prosecution of suspects. UN وتفرض الطبيعة الدولية لهذه الجرائم على جميع الدول واجب المساعدة في تقديم المشتبه فيهم للمحاكمة.
    The international nature of those crimes required an effective and resolute international response. UN وتستلزم الطبيعة الدولية لهذه الجرائم ردّاً دولياً فعَّالاً وحازما.
    The international nature of insurance business requires supervisors to have constant contacts with their counterparts in other countries. UN ٩٨- تتطلب الطبيعة الدولية لنشاط التأمين أن يكون المراقبون على اتصال مستمر بنظرائهم في البلدان اﻷخرى.
    In addition, an international framework, in the form of an international code of conduct regulating marketing food and beverages in support of national efforts, might be desirable in order to take into account the international nature of commercial promotion of energy-dense, micronutrient-poor food and beverages. UN وإضافة إلى ذلك، ربما يكون من المستحسن وضع إطار دولي، في شكل مدونة دولية لقواعد السلوك تنظم تسويق الأغذية والمشروبات دعماً للجهود الوطنية، من أجل مراعاة الطبيعة الدولية للترويج التجاري للأغذية والمشروبات الغنية بالسعرات الحرارية والفقيرة من حيث المغذيات الدقيقة.
    The case does not specify the origins of the parties but their contracts refers to the Russian and English texts of their agreement thereby indicating the international nature of their relationship. UN ولا تذكر القضية منشأ الطرفين ولكن عقودهما تشير الى النصين الروسي والانكليزي لاتفاقهما وتبيّن بذلك الطبيعة الدولية لعلاقتهما.
    34. As a result, all parties to the conflict are bound by the laws and customs applicable in armed conflicts not of an international nature. UN 34- ونتيجة لذلك، فإن كل أطراف النزاع تلتزم بالقوانين والعادات المطبقة في النزاعات المسلحة غير ذات الطبيعة الدولية.
    The project list of the Ministry of Justice contains the reform of regulation on paternity questions of an international nature and the purpose is to start the preparation in the next few years. UN وتتضمن قائمة مشروع وزارة العدل إصلاح اللوائح المتعلقة بمسائل الأبوة ذات الطبيعة الدولية. والغرض هو البدء في الإعداد لذلك خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Given the international nature of air transport, standardization is needed worldwide. UN ونظرا إلى الطابع الدولي للنقل الجوي، فإن هناك ضرورة للتوحيد في جميع أنحاء العالم.
    It also proclaims the validity and obligatory execution of arbitral and judicial awards of an international nature. UN كما تعلن هذه المادة سريان قرارات التحكيم والقرارات القضائية ذات الطابع الدولي وتنفيذها الإلزامي.
    Given the international nature of the arms trade, there is a need for an international, comprehensive and transparent framework for all States to conform to. UN وبالنظر إلى الطابع الدولي لتجارة الأسلحة، من الضروري وضع إطار دولي وشامل وشفاف تلتزم به جميع الدول.
    15. Bilateral and multilateral cooperation are key to combating and eliminating trafficking in women and girls, which is frequently a crime of an international nature, crossing borders and jurisdictions. UN 15 - يشكل التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف عنصرا أساسيا في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات والقضاء عليه، إذ أن هذه الجريمة كثيرا ما تتسم بطابع دولي عابر للحدود وللولايات الوطنية.
    It assists the other departments of the Office in cases requiring the performance of procedures of an international nature. UN وتساعد الإدارات الأخرى التابعة لمكتب الوكيل العام في الحالات التي تتطلب تنفيذ إجراءات ذات طابع دولي.
    In view of the international nature of the Organization, his delegation felt that efforts should be made to diversify geographical representation in posts other than those subject currently to geographical distribution. UN ٢ - ونظرا للطبيعة الدولية للمنظمة، قال إن وفده يشعر بأنه ينبغي بذل الجهود لتنويع التمثيل الجغرافي في الوظائف غير تلك التي تخضع حاليا للتوزيع الجغرافي.
    However, those suspected of terrorism offences could be detained for up to 14 days before charge to reflect the particular complexity and the international nature of modern counter-terrorism investigations. UN غير أن احتجاز المشتبه فيهم أنهم إرهابيون يمكن أن يمتد إلى 14 يوماً قبل أن يوجه إليهم الاتهام، ما يعكس الطابع المعقد على نحو خاص والطابع الدولي للتحقيقات الحديثة في إطار مكافحة الإرهاب.
    This development affects the shipping and transport sectors more than other domestic economic activities because of the inherent international nature of the industry. UN وهذا التطور هو أكثر تأثيرا على قطاعي الشحن والنقل منه على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية اﻷخرى نظراً للطابع الدولي المتأصل في صناعة النقل البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more