"international practice" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة الدولية
        
    • الممارسات الدولية
        
    • للممارسة الدولية
        
    • العادة دوليا
        
    • ممارسة دولية
        
    • للممارسات الدولية
        
    • بالممارسة الدولية
        
    • والممارسة الدولية
        
    • العرف الدولي
        
    • والممارسات الدولية
        
    • بالممارسات الدولية
        
    • عليه العمل الدولي
        
    • للعرف الدولي
        
    • الممارسة المتبعة دوليا
        
    • معمول به دوليا
        
    We note that the former work of the expert group was not geared towards introducing transparency and confidence-building measures into international practice. UN ونشير إلى أن العمل السابق لفريق الخبراء لم يكن موجها نحو إدخال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الممارسة الدولية.
    As has been seen, international practice refers to national legal systems to determine the meaning of these grounds. UN وعلى نحو ما ورد آنفا، تحيل الممارسة الدولية إلى النظام القانوني الوطني لتحديد محتوى هذين المسوغين.
    But do all these cases trigger the member State's responsibility? international practice does not support this view. UN ولكن هل تترتب على كل هذه الحالات مسؤولية الدولة العضو؟ إن الممارسة الدولية لا تؤيد هذا الرأي.
    The Federal Government considers that there is no basis for that either in the international legal system or in international practice. UN وترى الحكومة الاتحادية أن ذلك لا يستند الى أي أساس سواء في النظام القانوني الدولي أو في الممارسات الدولية.
    The working group is preparing suggestions according to the international practice. UN وهو بصدد إعداد مقترحات وفقاً للممارسة الدولية المتبعة في هذا المجال.
    :: Indeed, international practice suggests that the lapse of time as such is not sufficient to render a claim inadmissible. UN :: بل إن الممارسة الدولية توحي بأن انقضاء الوقت لا يكفي في حد ذاته إلى عدم قبول المطالبة.
    It should also look at international practice and at national legislation. UN وينبغي للجنة أيضا أن تنظر في الممارسة الدولية والتشريع الوطني.
    The principles and scope of China's nuclear export control are thus consistent with international practice. UN ومن ثم يتسق كل من مبادئ ونطاق الرقابة الصينية على الصادرات النووية مع الممارسة الدولية.
    A long-term solution to the problem of after-service health insurance liabilities which took account of international practice should be adopted. UN ويتعين إيجاد حل طويل الأجل لمشكل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة يأخذ في الاعتبار الممارسة الدولية المتبعة.
    The obligations of journalists were also formulated with international practice in mind. UN كما روعيت الممارسة الدولية عند صياغة مسؤوليات الصحفيين.
    The working group's proposals took account of international practice. UN وسيراعي الفريق الممارسة الدولية عند صياغة اقتراحاته.
    international practice in terms of weapons stockpiles and disposals UN الممارسة الدولية المتعلقة بمخزونات الأسلحة والتخلص منها
    Rejection shall not be admissible if it runs counter to a federal law, bilateral or multilateral agreements or international practice. UN ولا يكون الرفض مقبولاً إذا خالف القانون الاتحادي، أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف، أو الممارسة الدولية.
    Any attempt to depart from these principles, which have stood the test of time and have been confirmed in international practice, can lead to serious consequences that jeopardize regional security. UN وإن من شأن أي محاولات للحيد عن هذه المبادئ التي خبرها الزمن وعركتها الممارسة الدولية أن تسفر عن عواقب وخيمة تحمل في طياتها خطرا على الأمن الإقليمي.
    Moreover, there was far from an abundance of international practice concerning those acts. UN كذلك، فإن الممارسة الدولية المتعلقة بهذه محدودة.
    The idea that States themselves are to be held criminally responsible is not sustained by international practice. UN إن الفكرة القائلة بالمسؤولية الجنائية للدول ذاتها هي فكرة لا سند لها في الممارسات الدولية.
    In view of the diversity of international practice on the matter, the Commission should focus on codification rather than on progressive development. UN ونظرا لتنوع الممارسات الدولية في هذا الشأن، على اللجنة التركيز على التدوين بدلا من التركيز على التطور التدريجي.
    Such measures include guarding the premises of missions and ensuring the personal safety of employees, in accordance with recognized international practice. UN وتشمل هذه التدابير حراسة أماكن البعثات وكفالة السلامة الشخصية للموظفين، وفقا للممارسة الدولية المتعارف عليها.
    In any case, there is international practice and case-law on this matter. UN وتوجد على أي الأحوال ممارسة دولية وسوابق قضائية في هذا الشأن.
    The membership and the powers of the committee will be in conformity with relevant international practice. UN وستكون عضويته وصلاحياته مطابقة للممارسات الدولية ذات الصلة.
    In accordance with international practice, the procedure in this case was to apply the law of the country where the court was located, namely Austrian law. UN وعملا بالممارسة الدولية فإن الإجراء في هذه الحالة هو تطبيق قانون البلد الذي توجد به المحكمة، أي القانون النمساوي.
    Knowledge of the foreign law and international practice governing international cooperation is necessary for a successful request. UN ودراية القانون الأجنبي والممارسة الدولية التي تحكم التعاون الدولي ضرورية لنجاح الطلبات.
    It was further said that, under public international law, States were permitted to amend or modify their existing treaties and that joint interpretative declarations were accepted in international practice. UN وقيل أيضا إنَّ القانون الدولي العام يجيز للدول أن تدخل تعديلات أو تغييرات على معاهداتها القائمة وإنَّ من المقبول في العرف الدولي إصدار إعلانات تفسيرية مشتركة.
    Consideration was given to the international pipeline regime, including the applicable provisions of the Convention, international practice and environmental aspects. UN وجرى النظر في النظام الدولي لخطوط الأنابيب، بما في ذلك أحكام الاتفاقية المنطبقة والممارسات الدولية والجوانب البيئية.
    At the current stage, the Commission should focus on existing international practice in that area. UN وقالت إنه ينبغي لها أن تهتم في المرحلة الحالية بالممارسات الدولية الموجودة في هذا المجال.
    The Government of Saudi Arabia affirms its legitimate rights vis-à-vis the application of those provisions of the Iranian law in question that are in conflict with or violate the international law of the sea and international practice. UN وتؤكد حكومة المملكة العربية السعودية حقوقها المشروعة إزاء تطبيق ما يتضمنه القانون اﻹيراني محل الذكر من أحكام تتعارض مع القانون الدولي للبحار وما جرى عليه العمل الدولي أو تتجاوزه.
    Agreements were concluded with France, Switzerland, Great Britain, Canada and Spain, and time frames were established for their implementation in accordance with international practice in such cases. UN وأبرمت اتفاقات مع فرنسا وسويسرا وبريطانيا العظمى وكندا واسبانيا، وحددت مهل لتنفيذها، وفقا للعرف الدولي المتبع في هذه الحالات.
    It is recalled that, under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign treaties on behalf of States without having to produce full powers to that effect. UN وتجدر الإشارة إلى أن الممارسة المتبعة دوليا لا تسمح إلا لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مهامهم، بتوقيع المعاهدات باسم الدول دون أن يكون عليهم تقديم وثائق التفويض اللازمة
    Accordingly, it is proposed to create the Arab organization for an earth-monitoring satellite system, drawing upon international practice in this field such as: UN وبذلك جاء اقتراح إنشاء " المنظمة العربية للأقمار الاصطناعية لمراقبة الأرض. وقد تمّ الاستئناس بما هو معمول به دوليا في هذا الميدان مثل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more