"international rights" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق الدولية
        
    • حقوق دولية
        
    • القوانين الدولية
        
    • حقوقا دولية
        
    • والحقوق الدولية
        
    • للحقوق الدولية
        
    international rights and local realities are sometimes far apart. UN فهناك أحياناً فرق شاسع بين الحقوق الدولية والوقائع المحلية.
    Individuals involved in terrorism, human or international rights violations, serious or organized criminality are inadmissible to Canada pursuant to sections 34 to 37 of Canada's Immigration and Refugee Protection Act (IRPA). UN ويُمنع دخول الأفراد الضالعين في الإرهاب، أو في انتهاكات حقوق الإنسان أو الحقوق الدولية أو الجرائم الخطرة أو المنظمة، بموجب المواد 34 إلى 37 من قانون كندا للهجرة وحماية اللاجئين.
    Social protection can be a catalyst for the fulfilment of other relevant international rights; UN ويمكن للحماية الاجتماعية أن تكون المحرك لإحقاق الحقوق الدولية الأخرى ذات الصلة؛
    The United States understood that it did not create any new international rights, including a right to abortion, which her Government did not recognize as a method of family planning. UN وتفهم الولايات المتحدة أنه لا يخلق أي حقوق دولية جديدة، بما في ذلك الحق في الإجهاض، الذي لا تعترف به حكومتها كوسيلة لتنظيم الأسرة.
    “The so—called Pasqua Acts have put the foreign parents of children who are or will in all likelihood become French, couples of mixed descent and their children and people denied asylum in an inextricable situation, flatly at odds with a number of international rights which France none the less acknowledges. UN إن القوانين المعروفة باسم باسكوا قد سببت مأزقاً لﻷجانب الذين لهم أطفال فرنسيون أو مؤهلون ﻷن يصبحوا فرنسيين، وﻷصحاب الزيجات المختلطة وأطفالهم، والذين رُفض طلبهم للجوء، مما يتنافى بشكل صارخ مع عدد من القوانين الدولية التي قبلتها فرنسا.
    Section 35 of IRPA renders individuals inadmissible to Canada if there are reasonable grounds to believe that the person may have violated human or international rights for committing crimes against humanity and war crimes. UN وبموجب القسم 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين، يُمنع من الدخول إلى كندا من دعت أسباب معقولة للاعتقاد بأنه انتهك حقوق الإنسان أو حقوقا دولية بارتكابه جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    As part of its efforts to promote international rights for indigenous peoples, Chile has been implementing and disseminating that Convention. UN وتعمل شيلي على تنفيذ الاتفاقية ونشرها في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز الحقوق الدولية للشعوب الأصلية.
    At that meeting, there was a call for securing migrants' international rights and a place on the post-2015 development agenda. UN وكانت هناك في هذا الاجتماع دعوة إلى ضمان الحقوق الدولية للمهاجرين ومكان لهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Governments must respond to the call of the United Nations to secure migrants' international rights and a place on the post-2015 development agenda. UN ويجب أن تستجيب الحكومات لنداء الأمم المتحدة لضمان الحقوق الدولية للمهاجرين ومكان لهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The purpose of the conference was to endeavor to bring national law into alignment with international rights standards and to improve access to the courts, particularly for vulnerable segments of the population. UN وكان الهدف من المؤتمر هو محاولة المواءمة بين القانون الوطني ومعايير الحقوق الدولية وتحسين فرص الوصول إلى المحاكم ولا سيما بالنسبة للقطاعات السكانية المستضعفة.
    It is essential to respect the religious and ethical values and the cultural background of different peoples, in conformity with universally recognized international rights. UN ومن الأساسي احترام القيم الدينية والأخلاقية، والخلفية الثقافية للشعوب المختلفة، بالانسجام مع الحقوق الدولية المعترَف بها عالمياً.
    The international community has been accustomed to the fact that Israel is trampling on the norms of international rights and is ignoring resolutions of the General Assembly of the United Nations, including the resolution calling for the cessation of the construction of the separating wall. UN وقد اعتاد المجتمع الدولي على أن يرى إسرائيل تدوس بأقدامها قواعد الحقوق الدولية وتجاهل قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك القرار الذي يدعو إلى وقف بناء الجدار الفاصل.
    The results remain to be seen, and despite the fact that there have been positive signs, the international community is dismayed to see that violation of the international rights and human rights of the Palestinian people and the illegal settlements in occupied territories have continued. UN والنتائج لم تظهر بعد، وعلى الرغم من وجود دلالات إيجابية، فإن المجتمع الدولي ينتابه الفزع عندما يرى استمرار ممارسات انتهاك الحقوق الدولية وحقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وإقامة المستوطنات غير المشروعة في اﻷراضي المحتلة.
    Given UN States have legal obligations to implement the Universal Declaration of Human Rights as well as the international rights treaties they have ratified, it is important to reinforce and complement efforts to achieve the MDG targets by furthering the ability to improve SRHR for all groups. UN ونظرا لأن للدول الأعضاء بالأمم المتحدة التزامات قانونية بتنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلا عن معاهدات الحقوق الدولية التي صدقت عليها، فإن من المهم تدعيم وتكملة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تعزيز القدرة على تحسين الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لجميع الفئات.
    The United Nations Human Rights Council affirmed that rights within the international rights regime should be protected equally offline and online, particularly freedom of expression. UN 102- أكد مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة أن الحقوق المدرجة في نظام الحقوق الدولية ينبغي أن تتمتع بالحماية سواء خارج شبكة الإنترنت أم داخلها، ولا سيما الحق في حرية التعبير.
    UNIC also assisted the Ombudsman's Office in the production of two videos “Human rights for youth” and “Humanitarian international rights”, providing information and “UN in action” videos. UN كما ساعد المركز مكتب أمين المظالم على إنتاج شريطي فيديو عن " حقوق اﻹنسان للشباب " و " الحقوق الدولية اﻹنسانية " مع توفير المعلومات وشرائط الفيديو " اﻷمم المتحدة تعمل " .
    Doubts were expressed as to whether “the international community as a whole” could be considered a subject of international law and, consequently, as susceptible of being a holder of international rights or obligations. UN فقد أُثيرت شكوك حول ما إذا كان يمكن اعتبار " المجتمع الدولي ككل " شخصاً من أشخاص القانون الدولي فتكون له بالتالي حقوق دولية أو تكون عليه التزامات دولية.
    23. Mrs. EVATT agreed with the substance of the paragraph but thought that the phrase " No real international rights " in the penultimate sentence should be changed to " No real international obligations or rights " . She also proposed a number of amendments to the syntax of the final sentence in the interests of clarity. UN ٣٢- السيدة إيفات قالت إنها توافق على جوهر هذه الفقرة ولكنها ترى أن العبارة " لا تُقبل في الواقع أي حقوق دولية " في الجملة قبل اﻷخيرة ينبغي تغييرها لتصبح: " لا تُقبل أية التزامات أو حقوق دولية حقيقية " واقترحت أيضاً عدداً من التعديلات في تركيب الجملة اﻷخيرة من أجل الوضوح.
    The reason that the Board gave for its decision was that PA-Amasekanya, of which the complainant is a member, is an organization with limited and violent objectives, which has reportedly " committed human or international rights violations " . UN وبررت لجنة الهجرة واللاجئين هذا القرار بأن منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية، وصاحب الشكوى عضو فيها، منظمة ذات أهداف محدودة وعنيفة يعتقد أنها " ارتكبت انتهاكات لقانون حقوق الإنسان أو القوانين الدولية().
    Moreover, there had been an international consensus at the forty-ninth session of the Commission that the Beijing documents created no new international rights, including a right to abortion. UN وفضلاً عن ذلك فإن هناك اتفاقا دوليا في الرأي في الدورة التاسعة والأربعين للجنة على أن وثائق بيجين لم تنشئ حقوقا دولية جديدة، بما في ذلك الحق في الإجهاض.
    :: When ratifying international human rights treaties, Parliaments should ensure appropriate transformation of international rights and obligations into domestic law. UN :: عند التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، تكفل البرلمانات تحويل الواجبات والحقوق الدولية بالشكل الملائم إلى قوانين وطنية؛
    In violation of international rights and international humanitarian rights, Israel continues to have recourse to illegal and cruel punitive measures, which are prohibited by Articles 33 and 53 of the Fourth Geneva Convention. UN وما زالت إسرائيل - انتهاكاً للحقوق الدولية وحقوق الإنسان الدولية - تلجأ إلى اتخاذ تدابير عقابية قاسية وغير مشروعة، وهي محظورة بموجب المادتين 33 و53 من اتفاقية جنيف الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more