"into account the need to" - Translation from English to Arabic

    • مراعاة الحاجة إلى
        
    • مراعاة ضرورة
        
    • في الحسبان ضرورة
        
    • في اعتبارها ضرورة
        
    • في الحسبان الحاجة إلى
        
    • في الاعتبار ضرورة
        
    • في الاعتبار الحاجة إلى
        
    • بعين الاعتبار الحاجة إلى
        
    • بعين الاعتبار ضرورة
        
    • مراعاة الحاجة الى
        
    • في الحسبان الحاجة الى
        
    • يراعي الحاجة إلى
        
    • في اعتبارها الحاجة إلى
        
    • تراعي ضرورة
        
    In the meantime, the secretariat was requested to provide a revised text of the draft regulations, taking into account the need to bring the draft regulations into alignment with the Sulphides Regulations. UN وفي غضون ذلك، طُلِب من الأمانة أن تقدم نصا منقحا لمشروع النظام، مع مراعاة الحاجة إلى جعل مشروع النظام متماشيا مع نظام الكبريتيدات.
    :: Take into account the need to reconsider the development of specific legislation on the protection of reporting persons, to further ensure that procedural and non-procedural witness protection measures are applied to whistle-blowers in corruption cases; UN :: مراعاة الحاجة إلى إعادة النظر في وضع تشريعات محدَّدة بشأن حماية المبلّغين تأكيداً لضمان تطبيق التدابير الإجرائية وغير الإجرائية الخاصة بحماية الشهود على المبلّغين في قضايا الفساد؛
    Any exchange of information on commercial space programs would have to take into account the need to preserve key business interests. UN ولدى تبادل المعلومات عن البرامج الفضائية التجارية، سيتعين مراعاة ضرورة الحفاظ على المصالح التجارية الأساسية.
    This would take into account a capital structure appropriate to both the organization and the functions performed, taking into account the need to recognize that a distinct, separate and independent enterprise should be expected to have adequate funding. UN وسوف يأخذ ذلك في الحسبان هيكل رأس المال الذي يلائم المنظمة والمهام التي تؤديها على حد سواء، مع مراعاة ضرورة الاعتراف بأنه من المتوقع أن تحصل مؤسسة قائمة بذاتها ومنفصلة ومستقلة على تمويل كاف.
    Moreover, it was agreed that the study should draw upon and build on work carried out by other organizations and that any suggestions should take into account the need to avoid duplication of efforts. UN علاوة على ذلك، اتفق على أنه ينبغي أن تعتمد الدراسة وأن تُبنى على العمل الذي تقوم به منظمات أخرى، وأنه ينبغي لأي اقتراحات أن تأخذ في الحسبان ضرورة تجنّب ازدواج الجهود.
    Third, the Court had taken into account the need to respect family life and the need for property guarantees. UN ثالثا، أخذت المحكمة في اعتبارها ضرورة احترام الحياة العائلية والحاجة إلى إرساء ضمانات لحماية الممتلكات.
    Nonetheless, it is important to take into account the need to resolve conflicts in a manner that would not drive us back to anarchy. UN غير أن من المهم أن نأخذ في الحسبان الحاجة إلى حل النزاعات بأسلوب لا يعود بنا إلى الفوضى.
    (xiii) The Chairman, in coordination with the Secretariat, will expeditiously identify practical ways for the prompt issuance and signature of approval letters, taking into account the need to guard against tampering and forgery; UN ' ٣١ ' يحدد بسرعة الرئيس، بالتنسيق مع اﻷمانة العامة، الوسائل العملية التي تسمح بإصدار رسائل الموافقة والتوقيع عليها بسرعة، على أن توضع في الاعتبار ضرورة الاحتراس من التلاعب والتزوير؛
    The membership of the Board shall be determined by the COP, taking into account the need to ensure that Board members have the appropriate expertise in climate-related insurance matters; UN `2` يحدد مؤتمر الأطراف عضوية المجلس، آخذاً في الاعتبار الحاجة إلى ضمان أن تكون لدى أعضاء المجلس الخبرة المناسبة في مسائل التأمين ذات الصلة بتغير المناخ؛
    Half of the members of the expert group nominated initially shall serve for a period of three years, taking into account the need to maintain the overall balance of the group. UN ويشغل نصف أعضاء فريق الخبراء المعيّنين في البداية في شَغل مناصبهم لفترة ثلاثة أعوام، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على التوازن العام للفريق.
    2. Members of the working group were requested to submit their contributions on the subject taking into account the need to cover the following items: UN 2 - وطلب إلى أعضاء الفريق العامل أن يقدموا مساهماتهم المتعلقة بهذا الموضوع مع مراعاة الحاجة إلى تغطية المسائل التالية:
    The SBSTA shall ensure that half of the members of the expert group nominated initially shall serve for a period of three years, taking into account the need to maintain the overall balance of the group. UN وتضمن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية استمرار نصف أعضاء فريق الخبراء المعينين في البداية في شغل منصبهم لفترة ثلاثة أعوام، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على التوازن العام للفريق.
    Recognizing the need to address the obstacles faced by developing countries in accessing new technologies, while taking into account the need to protect intellectual property rights and the special needs of developing countries, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة، مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    Such discussion would have to take into account the need to enhance international peace and security while simultaneously protecting the security interests of States that have substantial assets in outer space and that carry out important activities there. UN وينبغي في هذه المناقشة مراعاة الحاجة إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين والعمل في الوقت نفسه على حماية المصالح الأمنية للدول التي لديها أصول كبيرة في الفضاء الخارجي والتي تضطلع بأنشطة هامة هناك.
    The Criminal Code sets forth measures to be taken with regard to the detention and conditional release of persons being prosecuted, taking into account the need to ensure public safety and the accused's appearance at subsequent proceedings. UN وينص القانون الجنائي على تدابير يجب اتخاذها فيما يخص احتجاز الأشخاص الجارية ملاحقتهم وإطلاق سراحهم المؤقَّت، مع مراعاة ضرورة التكفل بالسلامة العامة وبمثول المتّهم خلال الإجراءات اللاحقة.
    Security measures were not enough, however, to eradicate it; its root causes must be addressed, taking into account the need to respect human rights and the rule of law. UN غير أن التدابير الأمنية لا تكفي لاستئصاله؛ إذ لا بد من التعاطي مع أسبابه الجذرية، مع مراعاة ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    It would be desirable to examine such a possibility within Argentine positive law, taking into account the need to have at our disposal the means to ensure more efficient cooperation with a view to effective recognition while at the same time safeguarding the interests of the parties. UN ويُحبَّذ النظر في هذه الإمكانية في إطار القانون الوضعي الأرجنتيني، مع مراعاة ضرورة توافر وسائل تكفل مزيدا من التعاون الناجع من أجل الاعتراف الفعّال، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف.
    Further, while taking into account the need to ensure the fairness of the judicial process, the Office of the Prosecutor will insist on taking measures to increase judicial efficiency. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيصر مكتب المدعي العام على اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة القضائية، مع مراعاة ضرورة كفالة نزاهة العملية القضائية.
    At the national level, legislation must take into account the need to apply these standards. UN فعلى الصعيد الوطني، يجب على التشريعات أن تأخذ في الحسبان ضرورة تطبيق هذه المعايير.
    Taking into account the need to hold corrupt officials accountable by depriving them of their stolen assets, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة محاسبة المسؤولين الضالعين في أعمال الفساد بتجريدهم من الموجودات التي سرقوها،
    Within the framework of the mobilization of financial resources, it was important to take into account the need to provide the Desks and offices with sufficient resources for the implementation of the integrated programmes. UN وأما في إطار العمل الخاص بحشد الموارد المالية، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الحاجة إلى تزويد المكاتب المصغّرة وغيرها من المكاتب بالموارد الكافية من أجل تنفيذ البرامج المتكاملة.
    The review would take into account the need to harmonize entitlements across the common system. UN وقال إن الاستعراض ينبغي أن يأخذ في الاعتبار ضرورة مواءمة الاستحقاقات في جميع أنحاء النظام الموحد.
    The draft resolution did not take into account the need to deal decisively with extrajudicial executions. UN وإن مشروع القرار لا يضع في الاعتبار الحاجة إلى معالجة مسألة عمليات الإعدام التي تتم خارج نطاق القضاء بصورة حاسمة.
    However, such measures should be carried out on a case-by-case basis, taking into account the need to ensure that the information functions and the autonomy of the United Nations information centres were not adversely affected. UN غير أنه ينبغي الاضطلاع بهذه التدابير على أساس كل حالة على حدة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى عدم تعريض مهام اﻹعلام واستقلالية مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام إلى أي أثر سلبي.
    A new security consensus should take into account the need to address existing and emerging challenges to international and regional security. UN وينبغي أن يأخذ توافق الآراء الأمني الجديد بعين الاعتبار ضرورة التصدي للتحديات القائمة والناشئة للأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Taking into account that, in the Vienna Declaration and Programme of Action, the World Conference on Human Rights urged all United Nations organs, bodies and the specialized agencies whose activities deal with human rights to cooperate in order to strengthen, rationalize and streamline their activities, taking into account the need to avoid unnecessary duplication, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان حث، في إعلان وبرنامج عمل فيينا، جميع أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان على التعاون من أجل تعزيز أنشطتها وترشيدها وتنظيمها، مع مراعاة الحاجة الى تلافي الازدواج بلا داع،
    The Director-General recognizes that restrictions on expenditures must take into account the need to provide resources for the important substantive and support activities of the Organization, including the maintenance of the Vienna International Centre (VIC), which is cost-shared with other organizations. UN ويسلّم المدير العام بأن القيود المفروضة على النفقات يجب أن تضع في الحسبان الحاجة الى توفير الموارد اللازمة لﻷنشطة الفنية والداعمة المهمة التي تضطلع بها المنظمة ، بما في ذلك صيانة مركز فيينا الدولي التي تشترك في تكاليفها مع المنظمات اﻷخرى .
    A new security consensus should take into account the need to address existing and emerging global challenges to regional and international security. UN وينبغي لتوافق جديد في الآراء على الأمن أن يراعي الحاجة إلى معالجة التحديات العالمية القائمة والبازغة للأمن الإقليمي والدولي.
    " Taking into account the need to focus the Commission's work, UN " وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تركيز أعمال اللجنة،
    It takes into account the need to offer the originator an objective default rule to establish whether a message can be seen as having being received or not. UN وهي تراعي ضرورة تمكين المنشئ من قاعدة قصور موضوعية لتحديد ما إذا كانت رسالة من الرسائل تُعتبر قد تم أو لم يتم تلقيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more