Those decisions rejected the defence of conscientious objection repeatedly invoked by the author. | UN | وقد رفض هذان الحكمان حجة الاستنكاف الضميري التي احتج بها صاحب البلاغ مرارا. |
It also considered that only the trial court could rule on the lack of competence invoked by the author. | UN | واعتبرت المحكمة أيضاً أن القاضي الابتدائي وحده مخول البت بحجة عدم الاختصاص التي تذرع بها صاحب البلاغ. |
Domestic law provides guarantees in this regard which may, where appropriate, be invoked by representatives of the Pygmy communities. | UN | فالقانون الكاميروني ينص على ضمانات في هذا المجال يمكن أن يحتج بها ممثلو مجتمعات الأقزام حسب الاقتضاء. |
Where is the observance and respect of human rights invoked by certain organs of the United Nations now? | UN | ولذلك ففي ماذا يتمثل تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان التي تحتج بها بعض هيئات اﻷمم المتحدة؟ |
The State party observes that the articles of the Convention invoked by the author all concern discrimination against women. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن مواد الاتفاقية التي احتجت بها صاحبة هذا البلاغ تتعلق جميعها بالتمييز ضد المرأة. |
The Committee has confined its decision to declare this communication admissible to a rejection of the formal grounds of inadmissibility invoked by the State party. | UN | وقد حصرت اللجنة قرارها إعلان مقبولية هذا البلاغ في رفض الأسس الرسمية لعدم المقبولية التي استندت إليها الدولة الطرف. |
2. In any case, necessity may not be invoked by an international organization as a ground for precluding wrongfulness if: | UN | 2- لا يجوز بأي حال لمنظمة دولية أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |
His delegation did not feel that the urgency invoked by the Secretariat could justify departures from normal practice. | UN | والوفد الفرنسي لا يرى أن اﻹلحاحية التي تذرعت بها اﻷمانة العامة تبرر الخروج عن الممارسة العادية. |
This also helps to explain why such an exemption has not been invoked by other States in an effort to facilitate the continuation of the juvenile death penalty. | UN | كما أن ذلك يساعد على تفسير عدم احتجاج دول أخرى بهذا الاستثناء سعياً إلى تيسير مواصلة فرض عقوبة الإعدام بحق الأحداث. |
The application was turned down by the Aliens Appeals Board, since the circumstances invoked by the author had already been reviewed in the previous decision. | UN | ورفض مجلس طعون اﻷجانب الطلب ﻷن الملابسات التي احتج بها مقدم البلاغ كانت قد استعرضت في القرار السابق. |
Those decisions rejected the defence of conscientious objection repeatedly invoked by the author. | UN | وقد رفض هذان الحكمان حجة الاستنكاف الضميري التي احتج بها صاحب البلاغ مرارا. |
These grounds are the same as those invoked by the author before the Committee, and also relate to the same facts. | UN | وهذه الأسباب هي الأسباب نفسها التي احتج بها صاحب البلاغ لدى اللجنة، وتتصل أيضاً بالوقائع نفسها. |
Accordingly, the complaint falls ratione materiae outside the scope of the articles of the Convention invoked by the complainant. | UN | وبالتالي، فإن الشكوى لا تدخل من حيث الركن الموضوعي في نطاق المواد التي تذرع بها مقدم الشكوى من الاتفاقية. |
The facts and circumstances invoked by the author have been examined twice by the National Immigration Board and six times by the Aliens Appeal Board. | UN | وقد نظر المجلس الوطني للهجرة مرتين في الوقائع والظروف التي تذرع بها مقدم البلاغ، بينما درسها مجلس طعون اﻷجانب ست مرات. |
The health problems invoked by the complainants were not so severe as to warrant suspension of the expulsion order against them. | UN | ولم تكن المشاكل الصحية التي يحتج بها أصحاب الشكوى بالخطورة التي تستدعي تعليق أمر الطرد الصادر ضدهما. |
Each individual case requires a careful analysis of the specific context and of the human rights norms invoked by the conflicting parties. | UN | وتتطلب كل حالة على حدة إجراء تحليل متأن للسياق المحدد ولقواعد حقوق الإنسان التي تحتج بها الأطراف المتنازعة. |
It shared the conclusions of the Migration Board that the circumstances invoked by the complainants were not sufficient to show that they were in need of protection. | UN | وذهبت المحكمة إلى ما ذهب إليه مجلس الهجرة من أن الظروف التي احتجت بها صاحبتا الشكوى لا تكفي لإثبات حاجتهما إلى الحماية. |
India’s nuclear tests were conducted for reasons similar to those invoked by others who have conducted tests, that is, national security. | UN | لقد أجرت الهند تجارب نووية ﻷسباب مماثلة لﻷسباب التي استندت إليها دول أخرى قامت بمثل هذه التجارب، ألا وهي اﻷمن القومي. |
2. In any case, necessity may not be invoked by an international organization as a ground for precluding wrongfulness if: | UN | 2 - لا يجوز بأي حال لمنظمة دولية أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |
As to the humanitarian reasons invoked by the author, the Board did not consider them to be sufficient to grant a residence permit. | UN | وفيما يتعلق باﻷسباب اﻹنسانية التي تذرعت بها مقدمة البلاغ، لم ير المجلس أن تلك اﻷسباب كافية لمنح تصريح اﻹقامة. |
The ordinary courts have gradually abandoned their traditional position and in a variety of cases have espoused the view that international instruments, including human rights instruments, may be directly invoked by litigants. | UN | تخلت المحاكم القضائية تدريجياً عن موقفها التقليدي، قضت من جهتها، في مسائل مختلفة، بإمكان احتجاج المتقاضين مباشرة بالصكوك الدولية، بما فيها الصكوك الخاصة بحقوق الإنسان. |
None of the judicial remedies invoked by the authors led to an effective inquiry or the prosecution and conviction of those responsible. | UN | ولم يفض أي من سبل الانتصاف القضائية التي استند إليها صاحبا البلاغ إلى فتح تحقيق فعال أو إلى محاكمة المسؤولين وإدانتهم. |
International instruments were applicable to the Macao SAR through incorporation; their provisions could be directly applied by the courts and invoked by individuals. | UN | ويمكن للمحاكم تطبيق أحكام هذه الصكوك تطبيقاً مباشراً كما يمكن للأفراد الاحتجاج بها. |
According to the authors' , the CKREE syllabus, combined with the Christian intention clause belies the ratio legis invoked by the State party. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن المنهج الدراسي لهذا الموضوع، إلى جانب شرط القصد المسيحي، يدحض فكرة روح القانون التي استشهدت بها الدولة الطرف. |
The Committee notes that the incidents invoked by the author were considered in detail by the court of first instance and the Court of Appeal. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحوادث التي يتذرع بها الشاكي قد بحثت بالتفصيل في المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
It did so on the basis that it was not a proper party to the arbitration agreement invoked by the applicant and that the dispute fell outside the scope of that agreement. | UN | وقد عمد إلى ذلك على أساس أنه لم يكن طرفًا أصلياً في اتفاق التحكيم الذي احتج به المدَّعي وأنَّ المنازعة تقع خارج نطاق هذا الاتفاق. |
85. By letters addressed to the Registrar of the Court on 14 July 1991 and 18 August 1991, Bahrain contested the basis of jurisdiction invoked by Qatar. | UN | ٨٥ - وفي رسالتين موجهتين لمسجل المحكمة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩١ و ١٨ آب/اغسطس ١٩٩١ طعنت البحرين في أساس الولاية الذي استندت إليه قطر. |