"is a direct consequence" - Translation from English to Arabic

    • نتيجة مباشرة
        
    • ناجم مباشرة
        
    • ناشئاً بصورة مباشرة
        
    Much of this export success is a direct consequence of trade liberalization and the adoption of market-friendly reforms. UN ويعتبر جلّ هذا النجاح في مجال التصدير نتيجة مباشرة لتحرير التجارة وإجراء الإصلاحات المتوافقة مع الأسواق.
    This decision is a direct consequence of the completion strategy. UN ويأتي هذا القرار نتيجة مباشرة من نتائج استراتيجية الإنجاز.
    In part, this is a direct consequence of the low transport volumes, which exacerbate the disadvantage of geographical distance. UN ويعد ذلك جزئيا نتيجة مباشرة لانخفاض أحجام النقل الذي يفاقم المساوئ الناجمة عن بُعد المسافات الجغرافية.
    The source argues that Mr. Farmonov's and Mr. Karamatov's detention is a direct consequence of their exercise of the right to freedom of expression as guaranteed, inter alia, by article 19 of the ICCPR and their work as part of HRSU. UN ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف ناجم مباشرة عن ممارستهما الحق في حرية التعبير المكفول، في جملة أمور، في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك، وعن أنشطتهما في إطار جمعية حقوق الإنسان في أوزبكستان.
    15. Urges States to take all appropriate measures so that children who are victims of human trafficking are not subject to criminal sanctions for their involvement in unlawful activities to the extent that such involvement is a direct consequence of their situation as trafficked persons; UN 15 - يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لكي لا يكون الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر عرضة للجزاءات الجنائية المترتبة على تورطهم في أنشطة غير قانونية، بالقدر الذي يعتبر فيه هذا التورط ناشئاً بصورة مباشرة عن وضعهم كأشخاص متجرٍ بهم؛
    Displacement is a direct consequence of the violence between Colombian military forces, paramilitary groups and guerrillas, often framed with reference to terrorism. UN ويأتي التشرد نتيجة مباشرة للعنف بين القوات العسكرية الكولومبية والجماعات شبه العسكرية والعصابات التي كثيراً ما تتشكل في إطار الإرهاب.
    The rise in the number of internally displaced persons during the 1990s is a direct consequence of the increasing reluctance of many countries to host refugees. UN ويشكل ارتفاع عدد الذين شردوا داخليا في أثناء التسعينات نتيجة مباشرة لتزايد إحجام الكثير من البلدان عن استضافة اللاجئين.
    The rise in the number of internally displaced persons during the 1990s is a direct consequence of the increasing reluctance of many countries to host refugees. UN ويشكل ارتفاع عدد الذين شردوا داخليا في أثناء التسعينات نتيجة مباشرة لتزايد إحجام الكثير من البلدان عن استضافة اللاجئين.
    The miserable plight of the Palestinians is a direct consequence of the acts of war and occupation by Israeli forces. UN إن الحالة البائسة للفلسطينيين هي نتيجة مباشرة لأعمال الحرب والاحتلال التي تقوم بها القوات الإسرائيلية.
    This is a direct consequence of the occupation policies, which have been particularly damaging in Gaza as a result of the blockade. UN وقد جاء هذا الأمر نتيجة مباشرة لسياسات الاحتلال التي أضرت أكثر ما أضرّت بغزة بسبب للحصار.
    The source alleges that the detention is a direct consequence and has no other grounds. UN ويدعي المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لممارسة الحقوق وليس له أي أسباب أخرى.
    Turkmenistan is underpinned by its peace-loving foreign policy, which is a direct consequence of its neutral status and international commitments. UN وترتكز تركمانستان على سياستها الخارجية المحبة للسلام، التي تعتبر نتيجة مباشرة لمركزها المحايد والتزاماتها الدولية.
    The source submits that his continued detention is a direct consequence of the exercise of his right to freedom of opinion and expression. UN ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير.
    The source contends that Mr. Al Uteibi's deprivation of liberty is a direct consequence of his peaceful exercise of the right to freedom of opinion and expression. UN ويدعي المصدر أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير.
    The inability of a number of Member States to meet their financial obligations is a direct consequence of the overassessment of their contribution rates. UN فعدم قدرة عدد من الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية هو نتيجة مباشرة لكون معدلات أنصبتها المقررة معدلات مفرطة.
    In the Board's view, this is a direct consequence of the failure to adopt a strategic approach to the management of information technology. UN ويرى المجلس أن هذه نتيجة مباشرة لﻹخفاق في اعتماد نهج استراتيجي لادارة تكنولوجيا المعلومات.
    The persistence of the African refugee problem is a direct consequence of the deterioration of the socio-political environment of the region. UN واستمرار مشكلة اللاجئين الافريقيين يعتبر نتيجة مباشرة لتدهور البيئة السياسية والاجتماعية في المنطقة.
    The Government argues that he has abused this work for financial gain in a way which constitutes the criminal offences of which he has been convicted, and the source contents that Mr. Saidov's detention is a direct consequence of his exercise of the right to freedom of expression as guaranteed inter alia by article 19 of the Covenant. UN وتحتج الحكومة بأن السيد سايدوف أساء استخدام تلك الأنشطة لأغراض تحقيق الأرباح المالية بطرق تمثل الأفعال الإجرامية التي أدين بسببها، بينما يدعي المصدر أن احتجاز السيد سايدوف ناجم مباشرة عن ممارسته الحق في حرية التعبير حسبما تكفله المادة 19 من العهد في جملة أمور.
    The source argues that Mr. Farmonov's and Mr. Karamatov's detention is a direct consequence of their exercise of the right to freedom of expression as guaranteed, inter alia, in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and of their work as part of HRSU. UN 17- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف ناجم مباشرة عن ممارستهما الحق في حرية التعبير المكفولة، في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك وعن عملهما في إطار جمعية حقوق الإنسان في أوزبكستان.
    24. Urges States to take all appropriate measures so that children who are victims of human trafficking are not subject to criminal sanctions for their involvement in unlawful activities to the extent that such involvement is a direct consequence of their situation as trafficked persons; UN 24- يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لكي لا يكون الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر عرضة للجزاءات الجنائية المترتبة على تورطهم في أنشطة غير قانونية، بالقدر الذي يعتبر فيه هذا التورط ناشئاً بصورة مباشرة عن حالتهم كأشخاص متجرٍ بهم؛
    15. Urges States to take all appropriate measures so that children who are victims of human trafficking are not subject to criminal sanctions for their involvement in unlawful activities to the extent that such involvement is a direct consequence of their situation as trafficked persons; UN 15- يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لكي لا يكون الأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص عرضة للجزاءات الجنائية المترتبة على تورطهم في أنشطة غير قانونية، بالقدر الذي يعتبر فيه هذا التورط ناشئاً بصورة مباشرة عن حالتهم كأشخاص متجرٍ بهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more