"is accused" - Translation from English to Arabic

    • متهم
        
    • يتهم
        
    • يُتهم
        
    • متهماً
        
    • تتهم
        
    • وتتهم
        
    • ويُتهم
        
    • متهمة
        
    • يكون متهما
        
    • ما بارتكاب
        
    • في حالة اتهامه
        
    • وقد اتهم
        
    The defendant is accused of abuse of official position or authority. UN والمدعى عليه متهم بإساءة استخدام المنصب الرسمي أو السلطة الرسمية.
    He is accused of enlisting, conscripting and using children under the age of 15 to participate actively in hostilities. UN وهو متهم بالتجنيد الطوعي والتجنيد الإلزامي واستخدام الأطفال دون سن 15 سنة للمشاركة النشطة في الأعمال القتالية.
    In other words, the act of which the defendant is accused must constitute a criminal offence if the court is to be able to convict. UN أي أنه يجب، بعبارات أخرى، أن يشكل الفعل الذي يتهم به المدعى عليه فعلاً جنائياً حتى يمكن للمحكمة أن تدين مرتكبه.
    But each time Sin is accused of incitement to murder he's acquitted. Open Subtitles و كل مرة يتهم فيها بالتحريض على القتل يتم تبرئته
    That same movement had fed and cared for the so-called refugees, whom today it is accused of having massacred, in the equatorial forest. UN وكان هذا التحالف قد قدم اﻷغذية والرعاية إلى اللاجئين المزعومين الذين يُتهم هذا التحالف اليوم بأنه قام بذبحهم في الغابات الاستوائية.
    If the juvenile is accused of perpetrating a misdemeanour, the appointment of a lawyer for his defence shall be at the discretion of the court. " UN فإذا كان الحدث متهماً بارتكاب جنحة، كان ندب محام للدفاع عنه جوازياً للمحكمة.
    And then the Organization is accused not of doing too much, as it has been in the past, but rather of not doing enough. UN وحينئذ تتهم المنظمة لا بأنها تفعل أكثر من اللازم، كما حدث في الماضي، وإنما بأنها لا تفعل ما يكفي.
    He is accused of being involved in the killing of over 200 non-Serb men. UN وهو متهم بالضلوع في قتل ما يزيد على 200 من الرجال غير الصربيين.
    Krstić is accused of genocide in connection with events surrounding the fall of Srebrenica in 1995. UN وكراديتش متهم بارتكاب جريمــــة اﻹبـادة الجماعية فيما يتصل باﻷحداث المؤدية إلى سقوط سريبرينتشا في عام ١٩٩٥.
    The man is accused of having killed one of these persons. UN وهذا الرجل متهم بقتل واحد من هؤلاء اﻷشخاص.
    By this plea the accused person pleads that he has been previously convicted of the same crime of which he is accused. UN ومن خلال هذا الدفع، يجوز للشخص المتهم أن يدفع بأنه سبقت ادانته بنفس الفعل الاجرامي الذي هو متهم به.
    Grigorii Pasko is accused of spying and disclosing State secrets, offences carrying a maximum of 20 years' imprisonment. UN وغريغوري باسكو متهم بالتجسس وإفشاء أسرار الدولة، وهي جرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها عشرون عاماً.
    If a small country defends its right to independence, it is accused of being a rogue State; if a Power launches an attack against a country, it is said that it liberates them; a fighter against foreign aggression is a terrorist; an attacking soldier is a freedom fighter. UN وإذا دافع بلد صغير عن حقه في الاستقلال، فانه يتهم بأنه دولة مارقة؛ وإذا شنت دولة هجوما على أي بلد، قيل إنها تحرره؛ وأي مقاتل ضد العدوان الخارجي هو إرهابي؛ وأي جندي مهاجم هو مقاتل من أجل الحرية.
    In this context, verification has shown that over and above the shortcomings in the criminal law area, when it comes to investigation the authorities frequently fail to issue the indictments that would establish the administrative accountability that applies when any public official is accused of human rights violations. UN وفي هذا الصدد، يشير التحقيق، الذي أثبت وجود ثغرات في المجال الجنائي، إلى أن السلطات لا تقوم، دوريا، بوضع إجراءات موجزة لتحديد المسؤولية اﻹدارية المسندة إلى كل موظف عام يتهم بهذه الانتهاكات.
    When a foreign diplomat is accused of espionage, all we can do is ask him to leave. Open Subtitles عندما يُتهم دبلوماسي أجنبي بالتجسس كل ما يمكننا فعله هو أن نطلب من الرحيل من البلد
    The panellists highlighted the devastating impact on children, including long-term damage to their mental health, when a parent is accused of a capital crime. UN وشدد المشاركون في الحلقة على الآثار المدمرة التي يعاني منها الأطفال، بما في ذلك الضرر الطويل الأجل لصحتهم العقلية، عندما يُتهم أحد الأبوين بجريمة يُعاقب عليها بالإعدام.
    The law also gives the Director the right, in accordance with the imperatives of National Security, to renew the detention for a period of time that shall not exceed another 30 days if the detainee is accused of a crime against the State and if there is proof and evidence for that accusation. UN وأجاز القانون لمدير الجهاز، وفقاً لمقتضيات الأمن الوطني، تجديد اعتقال الشخص لمدة لا تتجاوز ثلاثين يوماً أخرى، إذا كان متهماً بارتكاب جريمة ضد الدولة وقامت في مواجهته دلائل أو بينات.
    Sheikh'Abd al-Karim'Ubayd is accused by the Government of Israel of being a leading figure in the Islamist organization Hizbullah; of having organized guerrilla attacks against Israeli soldiers and of being involved in the kidnapping of Lieutenant Colonel Higgins, a United States national, and member UN وتتهم حكومة إسرائيل الشيخ عبد الكريم عبيد بتوليه مركزا قياديا في منظمة حزب الله اﻹسلامية، وتنظيم هجمات فدائية ضد جنود إسرائيليين وضلوعه في اختطاف المقدم هيغنز، وهو من رعايا الولايات المتحدة وعضو في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    The judicial system is accused of delays and frequent corruption when arbitrating disputes and validating documents and ownership deeds. UN ويُتهم النظام القضائي بالتأخير والفساد المستشري فيما يخص تسوية النـزاعات وإثبات صحة الوثائق وسندات الملكية.
    Ayten Ozturk is accused of being a member of an armed organization that the state regards as terrorist. Open Subtitles ايتن اوزتورك متهمة بانها منضمة لاحد الجماعات التى الدولة تعتبرهم ارهابيون والحكم عليها قد يكون قاسى
    205. The new Children's Bill contains an ouster order whereby a parent who is accused or found guilty of abuse can be required to leave the family home, thus keeping the rest of the family together and safe and avoiding the need to bring the children into care. UN ويشمل قانون الأطفال الجديد أمر طرد يجري بمقتضاه مطالبة أي من الأبوين يكون متهما أو مذنبا بإساءة المعاملة بأن يرحل عن منزل الأسرة، ومن ثم الحفاظ على ترابط وسلامة بقية الأسرة وتفادي الحاجة إلى إيداع الأطفال في دُور الرعاية.
    With regard to the second issue - the dispute/situation distinction - the answer to the objection is, firstly, that the situation where a State is accused of a crime by other States surely qualifies more as a dispute than as a mere situation. UN ٦٣ - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية - التمييز بين النزاع والحالة - فإن الرد على الاعتراض هو، أولا، إن الحالة التي تُتهم فيها دولة ما بارتكاب جناية من جانب دول أخرى توصف بالتأكيد بأنها أقرب إلى النزاع منها إلى مجرد حالة.
    (b) No one may be subjected to restriction or deprivation of his liberty, nor may he be searched or questioned unless he is accused of committing a legally punishable act. UN )ب( إنه لا يجوز سلب أو تقييد حرية أي إنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل يعاقب عليه قانوناً.
    Beara is accused of playing a leadership role in acts of genocide by the Army of Republika Srpska at the Srebrinica enclave. UN وقد اتهم بيرا بقيامه بدور قيادي في أعمال الإبادة الجماعية التي قام بها جيش جمهورية صربسكا في منطقة سريبرنيتسا المعزولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more