"is an important means" - Translation from English to Arabic

    • وسيلة هامة
        
    • وسيلة مهمة
        
    • هو سبيل هام
        
    The provision of public funding for non-government organisations without imposing guidelines for their activities is an important means of achieving this objective. UN وتوجد وسيلة هامة لتحقيق هذا الهدف تتمثل في توفير التمويل العام للمنظمات غير الحكومية دون فرض مبادئ توجيهية على أنشطتها.
    Indeed, adopting effective policies to this end is an important means of gaining access to the benefits of globalization. UN وفي الواقع، إن اتباع سياسات فعالة لتحقيق الغاية هو وسيلة هامة لاكتساب سهولة الوصول إلى منافع العولمة.
    Today, he asserted, it is widely accepted that intellectual property is an important means of promoting competition. UN وأكد أن من المقبول على نطاق واسع اليوم أن الملكية الفكرية وسيلة هامة للتعزيز المنافسة.
    Economic growth is an important means to achieve these objectives. UN ويمثل النمو الاقتصادي وسيلة مهمة من وسائل تحقيق هذه الأهداف.
    The Committee reminds the State party that the incorporation of the Covenant into domestic law is an important means of ensuring its justiciability. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن إدماج أحكام العهد في القانون المحلي هو سبيل هام لضمان الاحتكام إليها في القضاء.
    My delegation believes that South-South cooperation is an important means of realizing some of the objectives of economic development. UN ويرى وفد بلادي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة هامة لتحقيق بعض أهداف التنمية الاقتصادية.
    Providing information on activities undertaken is an important means of increasing confidence, and we encourage all nuclear-weapon States to do this. UN وتقديم معلومات عن الأنشطة المضطلع بها وسيلة هامة لزيادة الثقة، ونشجع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على القيام بذلك.
    Encouragement of the establishment and growth of organizations that represent vulnerable groups and their interests is an important means for tackling poverty and social disintegration. UN والتشجيع على إنشاء ونمو المنظمات، التي تمثل الفئات الضعيفة ومصالحها، وسيلة هامة لمعالجة الفقر والتفكك الاجتماعي.
    The performance of unilateral acts is an important means of conducting the State's international relations. UN إن القيام بالأفعال الانفرادية وسيلة هامة لإدارة العلاقات الدولية للدولة.
    Community involvement in custodial institutions is an important means of ensuring that prisoners maintain contacts with the outside world. UN ٩٦- وتعد مشاركة المجتمع المحلي في المؤسسات الاحتجازية وسيلة هامة لضمان إبقاء السجناء على اتصال بالعالم الخارجي.
    A cut—off agreement is an important means of reducing the availability of fissile material. UN واتفاق الخفض وسيلة هامة لتخفيض إمكانية الحصول على المواد اﻹنشطارية.
    Community involvement in custodial institutions is an important means of ensuring that prisoners maintain contacts with the outside world. UN ٩٦- وتعد مشاركة المجتمع المحلي في المؤسسات الاحتجازية وسيلة هامة لضمان إبقاء السجناء على اتصال بالعالم الخارجي.
    The thorough investigation of all relevant deaths is an important means of preventing extrajudicial executions by security forces personnel. UN ويعتبر التحقيق الشامل في جميع الوفيات ذات الصلة وسيلة هامة لمنع قوات اﻷمن من القيام بعمليات إعدام بلا محاكمة.
    The Presidents of the Russian Federation and the Republic of Tajikistan believe that the extension of the Treaty is an important means of guaranteeing the security of the States parties. UN ويعتقد رئيس الاتحاد الروسي ورئيس جمهورية طاجيكستان أن تمديد المعاهدة يعتبر وسيلة هامة لضمان أمن الدول اﻷطراف.
    We agree with those who believe that studying abroad is an important means of widening one's perspective and narrowing the gap to avoid future misunderstandings. UN ونحن نتفق مع من يعتقدون أن الدراسة في الخارج تمثل وسيلة هامة لتوسيع آفاق المرء ولتضييق الفجوة بغية تفادي حالات سوء الفهم في المستقبل.
    She stressed that anti-racist auditing is an important means of making police forces fulfil public and legislative expectations. UN وأكدت أن مراجعات حالات مكافحة العنصرية وسيلة هامة لجعل قوات الشرطة تستجيب بالكامل لتوقعات الجمهور والسلطة التشريعية.
    Cooperation is an important means of safeguarding outer space for peaceful uses and of ensuring that the benefits of space technology reach all States. UN فالتعاون وسيلة هامة لحصر استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وتعميم فوائد تكنولوجيا الفضاء على جميع الدول.
    Inter-faith dialogue is an important means of preventing the escalation of tensions and of promoting understanding and acceptance of diverse faiths. UN فالحوار بين الأديان وسيلة هامة لمنع تصعيد حدة التوتر ولتعزيز فهم وقبول المعتقدات المتباينة.
    TIA is an important means of building confidence. UN وتمثِّل الشفافية في مجال التسلُّح وسيلة مهمة لبناء الثقة.
    There is general agreement that the CRIC is an important means for the COP to review the implementation of the Convention. UN وهناك إجماع على أن اللجنة وسيلة مهمة يتوسل بها مؤتمر الأطراف لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Regional cooperation is an important means for developing and strengthening the economies of developing countries. UN والتعاون الإقليمي وسيلة مهمة لتنمية وتقوية اقتصاد البلدان النامية.
    The Committee reminds the State party that the incorporation of the Covenant into domestic law is an important means of ensuring its justiciability. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن إدماج أحكام العهد في القانون المحلي هو سبيل هام لضمان الاحتكام إليها في القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more