"is based on the principle" - Translation from English to Arabic

    • يقوم على مبدأ
        
    • يستند إلى مبدأ
        
    • يقوم على أساس مبدأ
        
    • تقوم على مبدأ
        
    • يستند إلى المبدأ القائل
        
    • تستند إلى مبدأ
        
    • القائم على مبدأ
        
    • تقوم على أساس مبدأ
        
    • يرتكز على مبدأ
        
    • قائم على مبدأ
        
    • تنطلق من مبدأ مفاده
        
    • تستند الى مبدأ
        
    • قائم على أساس مبدأ
        
    • قائمة على مبدأ
        
    • إلى مبدأ مفاده
        
    Criminal law is based on the principle of the equality of all citizens before the law. UN والتشريع الجنائي يقوم على مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون.
    Turkey supports the international efforts to establish a regime of the sea which is based on the principle of equity and which can be acceptable to all States. UN تركيا تؤيد الجهود الدولية المبذولة لإقامة نظام للبحار يقوم على مبدأ العدالة ويمكن أن يكون مقبولا لكل الدول.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and is acceptable to all States. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية لإنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ومقبول من لدن جميع الدول.
    Turkey supports the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ الإنصاف ويمكن أن تقبله جميع الدول.
    Article 2, paragraph of 1, of the Charter of the United Nations stipulates that the United Nations is based on the principle of respect for the sovereign equality of all Members States. UN تنص المادة 2، الفقرة 1، من ميثاق الأمم المتحدة على أن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    Their agreement is based on the principle that the new pension system must reward economic activity more than the current system does. UN واتفاق هذه الأحزاب يستند إلى المبدأ القائل بأنه يجب أن يكون التعويض الذي يقدمه نظام المعاشات التقاعدية الجديد عن النشاط الاقتصادي أكبر من التعويض الذي يقدِّمه النظام الحالي.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the seas that is based on the principle of equity and is acceptable to all States. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يقوم على مبدأ المساواة ويكون مقبولا من جانب جميع الدول.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the sea which is based on the principle of equity and which can be acceptable to all States. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية ﻹقامة نظام للبحار يقوم على مبدأ اﻹنصاف ويمكن أن يكون مقبولا لجميع الدول.
    The Act states that the education system is based on the principle of equal opportunities. UN وينص هذا القانون على أن التعليم يقوم على مبدأ المساواة في الفرص.
    The law of 7 April 1989 on associations is based on the principle of freedom of association. UN فالقانون الصادر في ٧ نيسان/ابريل ١٩٨٩ بشأن الجمعيات يقوم على مبدأ حرية تكوين الجمعيات.
    :: is based on the principle of partnership, focusing on commitments made by all sides UN :: يستند إلى مبدأ الشراكة التي تركز على الالتزامات التي تعهد بها جميع الأطراف
    Turkey has always been supportive of the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. UN دأبت تركيا على دعم الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ويكون مقبولا لدى جميع الدول.
    It is based on the principle of rational use and fully accords with the concept of environmentally sound development. UN وهـــذا يستند إلى مبدأ الاستخدام الرشيد ويتفق اتفاقا تاما مع مفهـــوم التنمية الصحيحة بيئيا.
    It is based on the principle of shared responsibility of all Balkan States. UN وهذا الأمر يقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة لجميع دول البلقان.
    Turkey supports all international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. UN وإن تركيا تدعم كل الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ اﻹنصاف ويمكن أن يكون مقبولا لجميع الدول.
    It is based on the principle that all human rights are universal, inalienable, indivisible and interdependent, and that all human rights should be addressed in a fair, balanced and objective manner. UN وهو يقوم على أساس مبدأ أن كل حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتصرف، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، وأنه ينبغي معالجة جميع حقوق الإنسان بطريقة عادلة ومتوازنة وموضوعية.
    Our Charter is clear and explicit that the United Nations is based on the principle of the sovereign equality of its Members. UN وميثاقنا ينص بوضوح وصراحة على أن اﻷمم المتحدة تقوم على مبدأ تساوي أعضائها في السيادة.
    Lastly, we recall that the United Nations is based on the principle of the sovereign equality of all its Members. UN أخيراً، نذكر بأن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ تساوي الدول الأعضاء في السيادة.
    This approach of the law recommended in the Guide is based on the principle that, in determining whether a transaction is a secured transaction or not, substance prevails over form. UN وهذا النهج في القانون الموصى به في الدليل يستند إلى المبدأ القائل بأن تكون للمضمون غلبة على الشكل لدى تقدير ما إذا كانت المعاملة تعتبر معاملة مضمونة أم لا.
    Norwegian asylum policy is based on the principle of individual, fair and humane treatment of each applicant, in accordance with the Immigration Act and Norway's international obligations. UN وسياسة اللجوء النرويجية تستند إلى مبدأ المعاملة الفردية والمنصفة والإنسانية لكل مقدم طلب، وفقاً لقانون الهجرة والتزامات النرويج الدولية.
    Austria recognizes the potential of international development cooperation that is based on the principle of partnership. UN وتسلم النمسا بالطاقة الكامنة في التعاون اﻹنمائي الدولي القائم على مبدأ الشراكة.
    However, Slovakia wishes to stress that international human rights protection is based on the principle of the individual character of human rights. UN ولكن سلوفاكيا تود أن تشدد على أن حماية حقوق الإنسان الدولية تقوم على أساس مبدأ الطابع الفردي لحقوق الإنسان.
    Finally, let us recall that the Charter is based on the principle of legitimacy, which provides a basis and raison d'etre for the entire international legal order. UN وأخيرا، فلنذكر أن الميثاق يرتكز على مبدأ الشرعية التي توفر أساس وعلة وجود النظام القانوني الدولي برمته.
    Regarding Argentina's intervention, the United Kingdom's position on sovereignty has not changed, and is based on the principle of self-determination. UN وفيما يتعلق بمداخلة الأرجنتين، ذكرت المملكة المتحدة أن موقفها بشأن السيادة لم يتغير، وهو قائم على مبدأ تقرير المصير.
    (14) This view, which reflects the opposite answer to the question of whether the author of an impermissible reservation becomes a contracting State or contracting organization, is based on the principle that the nullity of the reservation affects the whole of the instrument of consent to be bound by the treaty. UN 14) إن وجهة النظر هذه، التي تعكس الرد على السؤال عما إذا كان صاحب التحفظ غير الصحيح يصبح دولة أو منظمة متعاقدة، تنطلق من مبدأ مفاده أن بطلان التحفظ يؤثر على مجمل الفعل المعبِّر عن الالتزام بالتقيّد بالمعاهدة.
    The need for a new partnership was reiterated at Cairo, and this partnership is based on the principle of mutual benefits. UN ولقد تكرر الاعراب في مؤتمر القاهرة عن ضرورة وجود شراكة جديدة - شراكة تستند الى مبدأ النفع المتبادل.
    We also note that Article 5 of the Universal Declaration of Linguistic Rights provides that the Declaration is based on the principle that UN ونلاحظ أيضا أن المادة 5 من الإعلان العالمي للحقوق اللغوية تنص على أن الإعلان قائم على أساس مبدأ أن
    “The Agency is based on the principle of the sovereign equality of all its members”. (ibid., article IV C) UN " الوكالة قائمة على مبدأ تساوي جميع أعضائها في السيادة " . )المرجع نفسه، المادة الرابعة جيم(
    20. The policy against racial discrimination of the Government of Norway is based on the principle that Norway is a multicultural society, and that cultural plurality both enriches and benefits society. UN 20- وتستند السياسة العامة لمكافحة التمييز العنصري التي تنتهجها حكومة النرويج إلى مبدأ مفاده أن النرويج مجتمع متعدد الثقافات وأن التعدد الثقافي يثري المجتمع ويفيده في الوقت نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more