That unanimous decision is binding on all of us. | UN | إن ذلك المقرر المتخذ بالإجماع ملزم لنا جميعا. |
Though undemarcated, this line is binding upon both Parties, subject to the minor qualifications expressed in the Delimitation Decision, unless they agree otherwise. | UN | ورغم عدم ترسيمه، فهو، رهنا فقط بتحفظات طفيفة أبديت في قرار تعيين الحدود، ملزم للطرفين، إلا إذا اتفقا على خلاف ذلك. |
Though undemarcated, this line is binding upon both Parties. | UN | ورغم عدم ترسيم هذا الخط فإنه ملزم للطرفين. |
An EU Regulation is binding in its entirety and directly applicable in Sweden. | UN | ويعتبر أي نظام للاتحاد اﻷوروبي ملزما بنصه الكامل وواجب التطبيق مباشرة في السويد. |
On the other hand, it has been recognized that a trade usage relating to notice of defects can derogate from article 39 if the trade usage is binding on the parties under CISG article 9. | UN | من جهة أخرى، جرى الإقرار بأنه يمكن لعرف تجاري حول الإشعار بالعيوب أن يخرج عن المادة 39 إذا كان العرف المذكور ملزما للطرفين بمقتضى المادة 9 من اتفاقية البيع الدولي للبضائع. |
The resolution, which was adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, is binding on all Member States. | UN | ويعتبر هذا القرار، الذي اعتمد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ملزماً لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
This principle is binding on public employers, public employment services and all other public bodies. | UN | وهذا المبدأ ملزم لأرباب العمل في القطاع العام ولدوائر التوظيف العامة ولسائر الهيئات العامة. |
This is an important decision as the decision of the Cassation Division is binding on lower courts, both at federal and regional levels. | UN | وهذا قرار مهم لأن قرار شعبة النقض ملزم للمحاكم الدنيا على كل من المستويين الاتحادي والإقليمي. |
A decision of a labour dispute committee which has entered into force is binding on the parties. | UN | والقرار الصادر عن لجنة تسوية المنازعات الذي يصبح نافذ المفعول ملزم للطرفين. |
The Basic Law is binding on all official authorities. | UN | وهذا القانون الأساسي ملزم لجميع السلطات الرسمية. |
This instruction is binding on all staff of the Office of Legal Affairs. | UN | وهذا التوجيه ملزم لجميع موظفي مكتب الشؤون القانونية. |
The contract is binding on both parties, guarantees the rights of all and is consistent with the maintenance of public order. | UN | والعقد ملزم لكلا الطرفين ويكفل حقوق الجميع ويتمشى مع شرط الحفاظ على النظام العام. |
In other words, the Court's opinion in this respect is binding on the Government. | UN | وبعبارةٍ أخرى، فإن رأي المحكمة ملزم للحكومة في هذا الشأن. |
Though undemarcated, this line is binding upon both Parties, subject only to the minor qualifications expressed in the Delimitation Decision, unless they agree otherwise. | UN | ورغم عدم ترسيمه، فهو، رهنا فقط بتحفظات طفيفة أبديت في قرار تعيين الحدود، ملزم للطرفين، إلا إذا اتفقا على خلاف ذلك. |
A served judgement that cannot be challenged with an appeal is final and its verdict is binding for the parties and all bodies. | UN | وأي حكم يصدر ولا يمكن الطعن فيه بالاستئناف يصبح نهائيا ويكون قراره ملزما لجميع الأطراف والهيئات. |
A unilateral act is binding on the State that formulates it in respect of its entire territory, unless a different intention can be inferred or otherwise determined. | UN | يكون العمل الانفرادي ملزما للدولة التي تصدره بشأن كامل إقليمها، ما لم يتبين أو يثبت بطريقة أخرى وجود نية مغايرة. |
This is particularly so in the absence of a third-party adjudicative body providing a determination that is binding for all the contracting States. | UN | وهذا هو الحال وبخاصة في ظل عدم وجود هيئة قضائية تكون بمثابة طرف ثالث يصدر قرارا ملزما لجميع الدول المتعاقدة. |
The response of the Court is binding on the requesting court. | UN | ويكون رد المحكمة ملزما للمحكمة الطالبة. |
The prosecutor is obliged to take the case through to a final resolution and their action is binding on offenders. | UN | والمدعي العام مجبر على متابعة القضية حتى تسويتها النهائية ويكون قراره ملزماً للجناة. |
It is binding on entities which, by their nature, fall under the supervision and control of the Insurance Commission. | UN | وهي لائحة ملزمة بالنسبة للكيانات التي تخضع، من حيث طبيعتها، لإشراف ومراقبة هيئة الإشراف على شركات التأمين. |
4.9 As for the alleged violations in relation to the humanitarian clause in resolution 1452 (2002), the exemption for humanitarian reasons is provided for in Regulation (EC) No. 561/2003 amending Regulation No. 881/2002, which, pursuant to the Treaty establishing the European Community, is binding and directly applicable in all member States. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بزعم انتهاك البند الإنساني الوارد في القرار 1452(2002)، فإن الإعفاء لأسباب إنسانية منصوص عليه في لائحة الجماعة الأوروبية رقم 561/2003 المعدِّلة للائحة رقم 881/2002، التي تُعَدُّ ملزمة وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء عملاً بأحكام معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية. |
2. A derogation pursuant to paragraph 1 of this article is binding only when: | UN | 2- لا يكون أي خروج عن الاتفاقية بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة مُلزِما إلا عندما: |
This principle, as laid down in the Constitution, is binding upon everyone exercising public power, regardless of whether it is an administrative authority, a court or a private entity equipped with such powers. | UN | ويُلزم هذا المبدأ، كما نص عليه الدستور، كل من يمارس سلطة عامة أكان سلطة إدارية أم محكمة أم كياناً خاصاً مخولاً. |
Needless to say, the contract is binding. | Open Subtitles | غنى عن الذكر أن هذا العقد مُلزم للطرفين. |
This same provision was incorporated in the Convention of Lugano of 16 September 1988, which is binding on the countries of the European Free Trade Association (EFTA). | UN | وقد أدرج هذا الحكم نفسه في اتفاقيّة لوغانو بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 1988، وهي اتفاقيّة ملزمة للبلدان الأعضاء في رابطة التجارة الحرّة الأوروبيّة. |