"is cause for" - Translation from English to Arabic

    • يبعث على
        
    • مدعاة
        
    • ومما يثير
        
    • أمر يدعو
        
    • أمر يثير
        
    While the progress at the highest levels is encouraging, the incremental pace at which women’s overall representation has increased is cause for concern. UN وفي حين أن التقدم المحرز في المستويات العليا مشجع، فإن النسق التدريجي الذي ازداد به تمثيل المرأة عموما يبعث على القلق.
    Certainly that is cause for genuine satisfaction. UN ومن المؤكد أن ذلك يبعث على الارتياح الحقيقي.
    The impact of the crisis, especially in Africa, a continent which contains the largest number of LDCs is cause for alarm. UN وتأثير الأزمة ولا سيما في أفريقيا وهي قارة تشمل أكبر عدد من أقل البلدان نموا يبعث على الخطر.
    Well, one year later is cause for concern, but 10 years? Open Subtitles حسنا, بعد مرور عام ذلك مدعاة للقلق ولكن 10 سنوات؟
    At the same time, there is cause for concern, because our aims are ambitious, but we are moving too slowly. UN وفي الوقت نفسه، ثمة مدعاة للقلق لأن أهدافنا طموحة ولكننا نمضي فيها ببطء شديد.
    The rapid loss of forest resources, on which the livelihoods of many communities rely, is cause for concern. UN ومما يثير القلق الفقدان المتسارع لموارد حرجية يعتمد عليها أبناء الكثير من هذه المجتمعات لتوفير مصادر رزقهم.
    3. Improvement in the well-being of children is cause for celebration. UN 3 - إن تحسين رفاه الأطفال أمر يدعو للابتهاج.
    In addition, the increased sophistication demonstrated by armed groups responsible for the more recent acts of violence is cause for concern. UN يضاف إلى ذلك أن ازدياد الحنكة التي أبدتها الجماعات المسلحة المسؤولة عن أعمال العنف اﻷخيرة أمر يثير القلق.
    However, as implementation enters its second year, I believe that there is cause for concern. UN غير أنه فيما تدخل عملية التنفيذ عامها الثاني، أعتقد أن الوضع يبعث على القلق.
    There is cause for great concern about entering into concentrated expansion among high-risk groups. UN وثمة ما يبعث على القلق الشديد من اتساع مكثف للوباء بين المجموعات المعرضة لخطر كبير.
    Nevertheless, the low number of UNICEF RCs is cause for concern and interviews with those who have served in this function will provide guidance for increasing interest among staff. UN ومع ذلك فإن العدد المنخفض للمنسقين المقيمين التابعين لليونيسيف يبعث على القلق، وستكون استجوابات من تولوا هذه المهمة وسيلة يُهتدى بها لزيادة اهتمام الموظفين بهذه المهمة.
    There is cause for optimism, and it is gratifying that the days of doom and gloom for Africa are on their way to extinction. UN وهناك سبب للتفاؤل، ومما يبعث على الرضى أن أيام الكآبة والتشاؤم في أفريقيا في طريقها إلى الزوال.
    This is cause for concern, as there are significant gender dimensions to these issues. UN وهذا أمر يبعث على القلق، إذ توجد أبعاد جنسانية هامة لهاتين المسألتين.
    Moreover, the challenge of this limited preferential arrangement by some of our closest allies in the developed world is cause for serious concern. UN إن هذا الترتيب التفضيلي المحدود من جانب بعض حلفائنا اﻷقربين في العالم المتقدم ترتيب يثير تحديا يبعث على القلق الشديد.
    That is cause for optimism about universal adherence to and full implementation of the first truly global instrument against corruption. UN وهذا مدعاة للتفاؤل بانضمام جميع الدول إلى أول صك عالمي حقاً لمكافحة الفساد وتنفيذه الكامل.
    I would like to take this opportunity to draw the attention of Members to another issue that is cause for concern. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي انتباه الأعضاء إلى مسألة أخرى هي مدعاة للقلق.
    There is cause for concern about the consequences and damage stemming from those acts, such as abusive use of those resources for terrorist purposes. UN وهناك مدعاة أخرى للقلق، هي العواقب والخسائر الناجمة عن تلك الأعمال، مثل إساءة استعمال هذه الموارد لأغراض إرهابية.
    In Wehrmacht it is cause for more fear than hope. Open Subtitles في الجيش الألماني هو مدعاة لل مزيد من الخوف من الأمل
    In New York, the release of a new book is cause for celebration. Open Subtitles وفي نيويورك، والإفراج عن كتاب الجديد هو مدعاة للاحتفال.
    The fact that they might not be able to find an appropriate and bearable environment or settle down and blend in is cause for concern. UN ومما يثير القلق أنهم قد يكونون غير قادرين على إيجــــاد بيئة ملائمة ومحتملة أو الاستقرار والاندماج.
    It is cause for concern that the procedure followed for appointing the current governors ignored candidacies put forward by the non-governmental members of departmental development councils, despite the stipulations of the Act. UN ومما يثير القلق أن الإجراءات التي اتبعت في تعيين الحكام الحاليين تجاهلت الترشيحات التي قدمها الأعضاء غير الحكوميين في المجالس الإنمائية للمقاطعات، وذلك رغم ما نص عليه القانون.
    Faced with paralysis on the electoral reform agenda, a number of new civil society groups have launched an intense debate and their own schemes, which is cause for optimism. UN وبعد أن واجه عدد من الجماعات الاجتماعية المدنية الجديدة حالة شلل بالنسبة لبرنامج إصلاح الانتخابات فإنها بدأت في إجراء مناقشة مكثفة وفي تنفيذ خططها الخاصة بها، وهو أمر يدعو للتفاؤل.
    This is cause for concern when one considers that the success of reforms of this kind depends largely on the existence of a broad agreement as to their form and content that will ensure their continuity over time. UN وهذا أمر يدعو للقلق، ﻷن نجاح هذا النوع من اﻹصلاحات يعتمد، الى درجة كبيرة، على توافر اتفاق واسع النطاق حول شكلها ومضمونها يكفل استمراريتها عبر الزمن.
    The worsening economic and social situation in Gaza is cause for grave concern. UN إن تدهــور اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وغزة، أمر يثير القلق واﻹنشغال ويدعو الى اليقظــة واﻹنتباه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more