The average duration of the Main Cash Pool was 0.92 years, which is considered to be indicator of low interest rate risk; | UN | وكان متوسط مدة تلك الأوراق المالية في الصندوق 0.92 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مستوى مخاطر أسعار الفائدة. |
Norwegian law is considered to be in accordance with the UN Convention against Corruption which Norway ratified in 2006. | UN | والقانون النرويجي يعتبر متطابقاً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي صادقت عليها النرويج في عام 2006. |
Therefore, this classification of property disposal is considered to fall outside the scope of the present report. | UN | ومن ثمة فإن هذا التصنيف للتصرف في الممتلكات يعتبر خارج نطاق هذا التقرير. المرفق اﻷول |
The health area is considered to be one of the most important failures of the postDoha WTO. | UN | ويعتبر مجال الصحة من أكبر إخفاقات منظمة التجارة العالمية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة. |
The initiative is considered to be the first of its kind in the West Africa region. | UN | وتعتبر هذه المبادرة الأولى من نوعها في منطقة غرب أفريقيا. |
In this context, informal cooperation is considered to augment resources and enhance effective enforcement of competition laws. | UN | وفي هذا السياق، يُعتبر التعاون غير الرسمي عاملاً يعزز الموارد ويحسن الإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة. |
Furthermore, housework is considered to be a form of employment for which a woman is entitled to damages. | UN | وفضلا عن ذلك، يعتبر العمل المنـزلي شكلا من أشكال العمل يحق للمرأة أن تطالب بتعويض بشأنه. |
A motion is considered to be an amendment to a proposal if it merely adds to, deletes from, or revises parts of that proposal. | UN | يعتبر أي اقتراح إجرائي تعديلاً لمقترح ما إذا كان مجرد إضافة إلى أجزاء من ذلك المقترح أو حذف منها أو تنقيح أجزاء منه. |
It reiterates the reasoning of the Migration Board and states that the PKK is considered to be a terrorist organization both by Turkey and the European Union. | UN | وتكرر تعليل مجلس الهجرة وتقول إن حزب العمال الكردستاني يعتبر منظمة إرهابية في كل من تركيا والاتحاد الأوروبي. |
:: The person is considered to be a danger to the public, or | UN | :: إذا كان الشخص يعتبر خطرا على الجمهور؛ |
A motion is considered to be an amendment to a proposal if it merely adds to, deletes from, or revises parts of that proposal. | UN | يعتبر أي اقتراح إجرائي تعديلاً لمقترح مـا إذا كان مجرد إضافة إلى أجزاء مـن ذلك المقترح أو حذف منها أو تنقيح أجزاء منه. |
According to the Chinese law, the child is considered to have the nationality of his father and has no right to obtain the nationality of his Chinese mother. | UN | وبموجب القانون الصيني، يعتبر الطفل حاملاً لجنسية والده ولا يحق له الحصول على جنسية والدته الصينية. |
According to the Chinese law, the child is considered to have the nationality of his father and has no right to obtain the nationality of his Chinese mother. | UN | وبموجب القانون الصيني، يعتبر الطفل حاملاً لجنسية والده ولا يحق له الحصول على جنسية والدته الصينية. |
Any weapon so defined in the relevant statutory provisions is considered to be a weapon of war. | UN | ويعتبر سلاح حرب كل سلاح معرف على هذا النحو في الأحكام التنظيمية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Capacity-building is considered to be vital to assist States in the implementation of their treaty obligations. | UN | ويعتبر بناء القدرات أمرا حيويا لمساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات. |
The change with respect to repatriation benefits and unused vacation days is considered to be a change in accounting policy. | UN | ويعتبر التغيير فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية. |
For technical reasons the area is considered to consist of five different terrain types, each of which provides different conditions for the mines: | UN | وتعتبر هذه المنطقة لأسباب تقنية مؤلفة من خمسة أنواع مختلفة من التربة، لكل منها ظروف مختلفة للألغام: |
Knowledge of other official United Nations languages is considered to be an asset | UN | وتعتبر معرفة لغات أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية من الميزات |
The insurgency in Regional Command East is considered to be splintered, with different insurgent groups operating in separate areas. | UN | يُعتبر التمرد في منطقة القيادة الإقليمية الشرقية منقسما بوجود جماعات مختلفة من المتمردين تعمل في مناطق منفصلة. |
He explains that, without his residence card, he is considered to be living illegally in France. | UN | ويوضح أنه، من دون بطاقة إقامته، يُعتبر مقيماً بصورة غير شرعية على الأراضي الفرنسية. |
This fee is considered to be a prepayment of the share of proceeds to cover administrative expenses. | UN | ويُعتبر هذا الرسم دفعة مقدمة من النصيب المخصَّص من العائدات لتغطية المصروفات الإدارية. |
Its filling process, that is when the recharge and discharge balance each other, is considered to have ended 8,000 years ago. | UN | وتُعتبر عملية ملؤها، أي حين يعادل كل من التغذية والتصريف الآخر، عملية قد انتهت قبل 000 8 سنة خلت. |
This deal is considered to have greatly contributed to saving the Israeli economy. | UN | ويُنظر إلى هذا الاتفاق على أنه قد ساهم مساهمة عظيمة في إنقاذ الاقتصاد اﻹسرائيلي. |
The rest of Latvia's territory outside cities and towns is considered to be a rural land. | UN | وأما بقية أراضي لاتفيا الواقعة خارج المدن والمدن الصغرى فتعتبر أراضٍ ريفية. |
Even if the confiscation is considered to have taken place in light of the decree, it remains illegal as the original owner was antifascist and employed Czech citizens on his farm, against the will of the Nazis. | UN | وحتى إذا ما اعتُبر أن مصادرة الأرض وقعت في ضوء هذا المرسوم، فإنها تظل غير قانونية لأن المالك الأصلي كان معادياً للفاشية وكان يستخدم مواطنين تشيكيين في ضيعته، وهو أمر مخالف لإرادة النازيين. |
Please provide further information on when such a marriage is considered to be " in the interest of a minor " . | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الحالات التي يعد فيها الزواج " لصالح القاصر " . |
Such a situation is considered to result from the same improvements as those mentioned above. | UN | ويُرى أن هذا الوضع ناتج عن التحسينات المذكورة أعلاه ذاتها. |
..the Sikh Regiment in our army is considered to be the bravest | Open Subtitles | الفوج السيخي في جيشنا معتبر لكي يكون الأشجع |