"is convinced" - Translation from English to Arabic

    • مقتنعة
        
    • اقتناع
        
    • مقتنع
        
    • اقتنعت
        
    • قناعة
        
    • اقتناعه
        
    • تعتقد
        
    • وتؤمن
        
    • اقتناعها
        
    • واثق
        
    • على يقين
        
    • يقتنع
        
    • ويؤمن
        
    • اقتناعا منها
        
    • اقتنع
        
    The Government is convinced that accessibility for persons with disabilities is an important factor for achieving equality. UN والحكومة مقتنعة بأن تنفيذ تدابير التيسير لفائدة ذوي الإعاقة عامل مهم من عوامل تحقيق المساواة.
    The Government is convinced that the claims of the existence of other minorities are unsubstantiated and politically motivated. UN ذلك أن الحكومة مقتنعة بأن الادعاء بوجود أقليات أخرى لا يستند إلى دليل ووراءه دوافع سياسية.
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزَّز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    Belgium is convinced that it is particularly by pursuing dialogue that we can fight misunderstanding and prejudice. UN ولدى بلجيكا اقتناع بأننا يمكن عن طريق الحوار بصفة خاصة أن نحارب سوء التفاهم والتعصب.
    My delegation is convinced that, without their sustained combination of diplomatic tact and assistance, we would not have achieved this result. UN وإن وفدي مقتنع بأننا ما كنا لنحقق هذه النتيجة دون الحنكة الدبلوماسية والمساعدة اللتين جمعا بينهما على نحو مستمر.
    It is free to depart from such jurisprudence and should do so if it is convinced that its approach in the past was mistaken. UN إذ إن لها الحرية في أن تحيد عنها ويتعين عليها أن تفعل ذلك إذا اقتنعت بأن نهجها في الماضي كان خاطئاً.
    Eritrea does not favour or support a military solution, as it is convinced that there can be no military settlement in Somalia. UN إن إريتريا لا تحبذ أو تدعم حلا عسكريا لأنها مقتنعة بأنه لا يمكن التوصل إلى أية تسوية عسكرية في الصومال.
    Egypt is convinced that the problem in this regard lies in how the Council and the Assembly apply this relationship. UN إن مصر مقتنعة بأن المشكلة في هذا الصدد تكمن في الكيفية التي يطبق بها المجلس والجمعية تلك العلاقة.
    Austria is convinced that transnational crime can be fought only by joint action based on the principle of shared responsibility. UN والنمسا مقتنعة بأن الجريمــة عبر الحدود لا يمكن محاربتهــا إلا مــن خــلال العمــل المشترك على أساس المسؤولية المشتركة.
    The United States is convinced that the existing treaty regime for outer space has served the international community well. UN والولايات المتحدة مقتنعة بأن النظام التعاهدي القائم فيما يتعلق بالفضاء الخارجي قد خدم المجتمع الدولي بصورة جيدة.
    Finally, El Salvador is convinced that this pandemic has reached global dimensions, and that we are all vulnerable. UN وأخيرا، السلفادور مقتنعة بأن هذا الوباء قد وصل إلى أبعاد عالمية، وبأننا جميعا معرضون للإصابة به.
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    My delegation is convinced that that is the best approach. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن ذلك هو النهج الأمثل.
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    The author feels discriminated against, because he is convinced that a teacher publicly attacking Christianity would not be disciplined in a similar way. UN ويشعر صاحب البلاغ بأنه ضحية التمييز لأنه مقتنع بأن أي معلم ينتقد المسيحية علناً لن يعاقب بالطريقة التي عوقب بها هو.
    The EU is convinced that this can most effectively be done by developing partnerships with civil society and the private sector. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه يمكن تحقيق ذلك بأكثر صورة فعالة من خلال إنشاء شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    The IPU is convinced that no lasting solution to conflict can be found through the use of arms. UN فالاتحاد البرلماني الدولي مقتنع بأن استخدام الأسلحة لا يمكن أن يفضي إلى إيجاد حل دائم للصراع.
    I don't know about the Wolfsschanze, Herr Oberst, but Her Majesty's Government is convinced that Mr Holcroft is not the new fuhrer. Open Subtitles انا لا اعرف شيئا عن جحر الذئب سيد اوبيرست ولكن حكومه جلالتها اقتنعت بان مستر هولكروفت ليس بفوهرر جديد
    The Institute is convinced that international peace and security require better adaptability of international action to national and regional specificities. UN والمعهد على قناعة بأن السلم والأمن الدوليين في حاجة إلى تحسين تطويع العمل الدولي حسب الخصائص الوطنية والإقليمية.
    The EU is convinced that that is a wise decision that will contribute substantially to the effectiveness of the global fight against terrorism. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن هذا قرار حكيم من شأنه أن يسهم بصورة موضوعية في فعالية الحرب العالمية ضد الإرهاب.
    Thus, the Group of 77 and China is convinced that the Consultative Process should recapture its original mandate. UN ومن ثم تعتقد مجموعة السبعة والسبعين والصين أنه ينبغي للعملية الاستشارية غير الرسمية أن تستعيد ولايتها الأصلية.
    Thailand is convinced that armed violence negatively impacts on conditions conducive to development. UN وتؤمن تايلند بأن العنف المسلح له آثار سلبية على الظروف المؤدية للتنمية.
    Mexico is convinced that disarmament and non-proliferation education makes a valuable contribution to world peace. UN تُعبِّر المكسيك عن اقتناعها بقيمة مساهمة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في إحلال السلام العالمي.
    My delegation is convinced that the elimination of terrorism alone will not guarantee social and economic stability. UN ووفد بلادي واثق بأن القضاء على الإرهاب وحده لن يضمن الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    I am convinced, Cameroon is convinced, that our common and strong political will shall make this possible. UN وأنا على يقين والكاميرون كذلك، بأن ذلك سوف يتحقق بفضل إرادتنا السياسية المشتركة والقوية.
    Because my husband is convinced I'm gonna get better. Open Subtitles لأن يقتنع زوجي أنا ستعمل الحصول على أفضل.
    My delegation also is convinced that genuine national political will and regional cooperation will help us reach our common goals. UN ويؤمن وفد بلدي، أيضا، بأنه يسعنا تحقيق أهدافنا المشتركة بالإرادة السياسية الوطنية الحقيقية والتعاون الإقليمي.
    I am pleased to inform the Assembly that my Government, as host country, has taken the steps necessary to proceed with the establishment of that Centre in the next few months, as it is convinced of the scientific contribution that such a United Nations-sponsored instrument can make to humankind. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن حكومتي بوصفها البلد المضيف قد اتخذت الخطوات اللازمة للمضي قدما في إنشاء هذا المركز خلال الشهور القليلة المقبلة، اقتناعا منها بالإسهام العلمي الذي يمكن لمثل هذه الآلية التي ترعاها الأمم المتحدة أن تقدمه للبشرية.
    If, however, the Congress, representing the national will, is convinced that the President is in error, then by a two-thirds majority vote it can override the presidential veto and turn the bill into law. UN بيد أنه إذا اقتنع الكونغرس، الذي يمثل اﻹرادة الوطنية، أن الرئيس كان مخطئا، فعندها يمكن للكونغرس بأغلبية ثلثي اﻷصوات التغلب على نقض الرئيس وتحويل مشروع القانون إلى قانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more