"is duly" - Translation from English to Arabic

    • على النحو الواجب
        
    • حسب الأصول
        
    • النحو الواجب في
        
    • بالشكل الواجب عن
        
    Therefore, the right to participate in the decision-making process is duly respected. UN ولذلك، فحق المشاركة في عملية صنع القرار يطبق على النحو الواجب.
    Its enabling legislation is duly implemented through the War Material Department Possess UN وتنفذ تشريعاتها التمكينية على النحو الواجب من خلال إدارة العتاد الحربي
    In cases where the decision to outsource delivery is taken, the councils set up the contract and make sure that it is duly enforced. UN وفي حالات اتخاذ قرار بالتعاقد مع جهات خارجية لتقديم الخدمات، تعد المجالس العقود وتكفل إنفاذها على النحو الواجب.
    The procedure prescribed by these rules shall, if necessary, be repeated until one candidate is duly elected. UN ويكرر الإجراء المقرر في هذا النظام، إذا استدعى الأمر، حتى يُنتخب مرشحٌ واحد حسب الأصول.
    Belarus is a party in good faith to international legal documents on human rights and is duly carrying out its international obligations. UN بيلاروس طرف بحسن نية في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتضطلع على النحو الواجب بالتزاماتها الدولية.
    That is duly recognized in the Millennium Declaration. UN وهذا ما يقرّ به إعلان الألفية على النحو الواجب.
    The level of cooperation between the two bodies is duly reported. UN وأن وصف مستوى التعاون بين الهيئتين قد ورد على النحو الواجب.
    In the Republic of Cuba the procedure for granting arms licences is extremely restrictive, and is duly controlled by the Ministry of the Interior. UN تصدر تراخيص حيازة السلاح في جمهورية كوبا في أضيق الحدود الممكنة وتتولى وزارة الداخلية على النحو الواجب مراقبة إصدارها.
    Any complaint alleging unlawful means of investigation is duly verified by the Prosecutor's Office. UN ويتحقق مكتب الادعاء على النحو الواجب من جميع الشكاوى التي تدعي استخدام وسائل غير مشروعة في التحقيق.
    Any complaint alleging unlawful means of investigation is duly verified by the Prosecutor's Office. UN ويتحقق مكتب الادعاء على النحو الواجب من جميع الشكاوى التي تدعي استخدام وسائل غير مشروعة في التحقيق.
    The Customs Authority shall have an obligation to ensure that the import or export of toxic chemicals and their precursors annexed to that Proclamation, is duly licensed by the Ministry. UN وستكون هيئة الجمارك ملزمة بضمان أن يكون استيراد أو تصدير المواد الكيميائية السامة وسلائفها، المبينة في مرفق ذلك الإعلان، مرخصا به على النحو الواجب من جانب الوزارة.
    This observation is duly noted and, where applicable, such a distinction has been made in the report. UN أحيط علما بهذه الملاحظة على النحو الواجب وورد هذا التمييز في التقرير، عند الاقتضاء.
    The Conference might resume its leading role as a multilateral disarmament forum, provided it is duly reformed. UN وقد يستأنف المؤتمر دوره القيادي بوصفه محفل نزع السلاح المتعدد الأطراف، شريطة أن يصلَح على النحو الواجب.
    Where evidence is required by the courts from the school authorities, it is duly provided. UN ومتى طلبت المحكمة الحصول على الأدلة من السلطات المدرسية حصلت عليها على النحو الواجب.
    For example, " The Movement for the Protection of Human Rights " , in Belgrade is duly registered as a political party. UN وعلى سبيل المثال، نجد أن " حركة حماية حقوق اﻹنسان " ، المكونة في بلغراد، مسجلة على النحو الواجب كحزب سياسي.
    This right is duly provided for and spelt out in the specific regulations applicable to the personnel of State bodies and in the collective agreements of enterprises. UN وهذا الحق منصوص عليه صراحة على النحو الواجب في اللوائح المنظﱢمة للقواعد الخاصة بالعاملين في الهيئات العامة والاتفاقيات الجماعية للشركات.
    The State party should ensure that the use of restraints is avoided or applied under strict medical supervision, and that any such act is duly recorded. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تجنب استخدام أدوات تقييد الحرية أو خضوع هذا الاستخدام لإشراف طبي صارم، وتكفل تسجيل أي إجراء من هذا النوع على النحو الواجب.
    The procedure prescribed by these rules shall, if necessary, be repeated until one candidate is duly elected. UN ويكرر الإجراء المقرر في هذا النظام، إذا استدعى الأمر، حتى يُنتخب مرشحٌ واحد حسب الأصول.
    The State party should take appropriate steps to ensure that any act of ill-treatment committed against a prisoner is duly investigated, prosecuted and punished. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات مناسبة لضمان التحقيق في جميع أفعال إساءة المعاملة المرتكبة ضد السجناء ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم حسب الأصول.
    The State party should take appropriate steps to ensure that any act of ill-treatment committed against a prisoner is duly investigated, prosecuted and punished. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات مناسبة لضمان التحقيق في جميع أفعال إساءة المعاملة المرتكبة ضد السجناء ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم حسب الأصول.
    The Committee recommends that the State party review its legislation and administrative measures to ensure that article 3 of the Convention is duly reflected therein and that this principle is taken into account when administrative, policy, court or other decisions are made. UN 482- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في قوانينها وإجراءاتها الإدارية لضمان أن تعبر هذه القوانين والإجراءات بالشكل الواجب عن مضمون المادة 3 من الاتفاقية وأن يراعى هذا المبدأ عند اتخاذ القرارات الإدارية أو القرارات المتعلقة بالسياسات أو أحكام المحاكم أو ما شاكلها من قرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more