"is effectively" - Translation from English to Arabic

    • بفعالية
        
    • على نحو فعال
        
    • بشكل فعال
        
    • الفعال
        
    • بصورة فعالة
        
    • فعلية عليه
        
    • على نحو فعّال
        
    • تنفيذاً فعالاً
        
    • فعالا
        
    • هو فعلياً
        
    • بشكل فعلي
        
    • هذا الحكم تنفيذاً فعلياً
        
    • الفعالة فيما
        
    • الفعلية عليه
        
    • فعلية عليهم
        
    Evidence shows that this result is effectively achievable through systematically applied preventive activities. UN وأظهرت الأدلة على أن تلك النتيجة يمكن تحقيقها بفعالية من خلال التطبيق المنهجي للأنشطة الوقائية.
    Sweden also recommended the Government to uphold the respect of the right to peaceful assembly and ensure that this right is effectively implemented. UN وأوصت السويد الحكومة أيضا بدعم احترام الحق في الاجتماع السلمي وضمان إعمال هذا الحق بفعالية.
    Programme of work is effectively managed and supported by staff and financial resources UN إدارة برنامج العمل على نحو فعال ودعمه بالموظفين والموارد المالية
    Programme of work is effectively managed and supported by staff and financial resources UN إدارة برنامج العمل ودعمه بالموظفين والموارد المالية على نحو فعال
    To satisfy these obligations, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. UN ولتأدية هذه الالتزامات، لا يجب على الدول الأطراف سن تشريعات مناسبة فحسب، وإنما يجب عليها أيضاً ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    Set forth how the implementation of such policies is effectively coordinated UN :: بيان كيفية التنسيق الفعال في تنفيذ مثل هذه السياسات
    When aid is effectively aligned behind national Governments and predictable over the long term, rapid progress can be achieved. UN وحينما تنضوي المعونة بصورة فعالة خلف الحكومات الوطنية وتكون ثابتة على الأمد الطويل، يصبح إحراز التقدم ممكنا.
    We believe that, like any other international body, the Security Council should undergo a process of democratic reform if it is effectively to meet the new challenges of an ever changing world. UN ونعتقد أن مجلس اﻷمن، شأنه شأن أي هيئة دولية أخرى، ينبغي أن تجرى له عملية إصلاح ديمقراطي إذا أريد له أن يواجه بفعالية التحديات الجديدة في عالم دائم التغير.
    It also demonstrates that the Court, as the principal legal organ of the United Nations, is effectively fulfilling its responsibilities. UN وهو يدل أيضا على أن المحكمة، بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي في اﻷمم المتحدة، تضطلع بمسؤولياتها بفعالية.
    Experience has demonstrated both the value of foreign assistance in promoting development and the need to ensure that it is effectively utilized. UN وقد أثبتت التجربة قيمة كل من المساعدة اﻷجنبية في تعزيز التنمية، والحاجة إلى كفالة استغلالها بفعالية.
    Benchmark 8: RBM results-based management is effectively internalized throughout the organization UN المعيار 8 الإدارة القائمة على النتائج متغلغلة بفعالية في المنظمة بأسرها
    He also reaffirms that there can be no just and lasting reconciliation unless the need for justice is effectively satisfied. UN ويكرر التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق تسوية عادلة ودائمة ما لم تُلبّ الحاجة إلى تحقيق العدالة على نحو فعال.
    It may be observed that where the rule of law is effectively respected there is a greater degree of accountability within public administration and vice versa. UN وحيثما تحترم سيادة القانون على نحو فعال يلاحظ وجود قدر أكبر من المساءلة في الإدارة العامة، والعكس صحيح.
    Coordination The Secretary-General attaches great importance to ensuring that UNU is effectively integrated in the work of the United Nations system. UN ٣٢ - يعلق اﻷمين العام أهمية كبيرة على ضمان إدماج الجامعة على نحو فعال في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة.
    To satisfy these obligations, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. UN ولتأدية هذه الالتزامات، فإن الدول اﻷطراف ليست ملزمة بسن تشريعات مناسبة فحسب بل هي ملزمة أيضا بضمان تنفيذها بشكل فعال.
    MDG 5 can be met only if unsafe abortion is effectively addressed. UN ولا يمكن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية إلا إذا عولجت مسألة الإجهاض غير المأمون بشكل فعال.
    This ensures that a hotline for information dissemination and exchange is effectively coordinated. UN وهذا يضمن التنسيق الفعال لخط ساخن لنشر المعلومات وتبادلها.
    Action must be taken rapidly, however, to ensure that the national diamond industry is effectively regulated for the benefit of the whole country. UN بيد أنه يتعين اتخاذ إجراءات بسرعة بغية تأمين التنظيم الفعال لصناعة الألماس الوطنية لفائدة البلد بأسره.
    The principle of " Communication for development " , supported by FAO, is a critical component of any development initiative to ensure knowledge is effectively shared among people and institutions. UN ويعد مبدأ تسخير الاتصالات من أجل التنمية الذي تدعمه منظمة الأغذية والزراعة عنصراً حاسماً في أي مبادرة إنمائية لضمان تقاسم المعرفة بصورة فعالة فيما بين الشعوب والمؤسسات.
    (vi) The number of areas where coordination is effectively carried out among international organizations involved in the production of harmonized legal standards for international trade law UN ' 6` عدد المجالات التي يجري فيها التنسيق بصورة فعالة فيما بين المنظمات الدولية المشتركة في إعداد معايير قانونية منسقة للقانون التجاري الدولي
    1. Each application by a state enterprise or one of the entities referred to in subparagraph (b) of regulation 9 shall be accompanied by a certificate of sponsorship issued by the State of which it is a national or by which or by whose nationals it is effectively controlled. UN 1 - يرفق كل طلب مقدم من مؤسسة حكومية أو من أحد الكيانات المشــار إليهــا فــي الفقرة الفرعية (ب) من المادة 9 بشهادة تزكية صادرة عن الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه.
    Expected result: implementation of the LDC work programme is effectively facilitated UN النتيجة المنشودة: تيسير تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً على نحو فعّال
    The Government have to allocate sufficient resources to ensure that the policy is effectively implemented. UN وسيتعيَّن أن تخصص الحكومة موارد كافية لكفالة تنفيذ هذه السياسة تنفيذاً فعالاً.
    However, additional measures will need to be taken to ensure that the diamond industry is effectively regulated. UN غير أن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير إضافية في سبيل ضمان تنظيم صناعة الماس تنظيما فعالا.
    The MOP is effectively the MLF's governing body. UN واجتماع الأطراف هو فعلياً الهيئة المديرة للصندوق المتعدد الأطراف.
    In addition, it is not clear whether existing labour legislation is effectively applied in the private sector. UN وبالإضافة إلى ذلك، فليس من الواضح ما إذا كان تشريع العمل القائم يطبق بشكل فعلي في القطاع الخاص.
    The State party should ensure that polygamy is effectively prosecuted at the Federal level and also prohibited at all levels and subject to prosecution. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الملاحقة القضائية الفعالة فيما يتعلق بتعدد الزوجات على مستوى الاتحاد وأن تحظر أيضاً هذه الممارسة على جميع المستويات وتجعلها خاضعة للمقاضاة.
    2. Where the applicant has the nationality of one State but is effectively controlled by another State or its nationals, each State involved shall issue a certificate of sponsorship. UN 2 - إذا كانت لمقدم الطلب جنسية دولة واحدة ولكن السيطرة الفعلية عليه بأيدي دولة أخرى أو رعاياها، تصدر كل دولة معنية شهادة تزكية.
    (i) If the offender uses for the commission of any of these criminal acts a person under 21 years of age, any of his ascendants or descendants, his spouse, any person whose upbringing or custody is entrusted to him or any person who is effectively under his control and supervision (art. 34, para. 1); UN ' ١ ' إذا استخدم الجاني في ارتكاب إحدى الجرائم من لم يبلغ من العمر ١٢ سنة ميلادية أو استخدم أحداً من أصوله أو فروعه أو زوجه أو أحدا ممن يتولى تربيتهم أو ملاحظتهم أو ممن له سلطة فعلية عليهم في رقابتهم أو توجيههم )الفقرة ١ من المادة ٤٣(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more