"is established" - Translation from English to Arabic

    • تنشأ
        
    • يثبت
        
    • يتم إنشاء
        
    • أنشئ
        
    • ثبت
        
    • ينشأ
        
    • يوضع
        
    • تُنشأ
        
    • منصوص
        
    • يُنشأ
        
    • ما تنص
        
    • تقام
        
    • منشأة
        
    • مكرس
        
    • وينشأ
        
    The Committee expresses the hope that the envisaged Independent Broadcasting Authority is established as soon as possible. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة.
    The State party should ensure that no statement which is established to have been made as a result of torture shall be invoked as evidence in any proceedings. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي بيان يثبت أنه انتُزِع تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى قضائية.
    In other instances, a totally new company is established, and the two original companies cease to exist. UN وفي حالات أخرى يتم إنشاء شركة جديدة تماماً وينتهي وجود الشركتين الأصليتين.
    This Council is established at national and provincial levels. UN وقد أنشئ هذا المجلس على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    If a violation is established, the measure is prescribed. UN وإذا ثبت وجود مخالفة يُعمَد إلى تنفيذ التدبير.
    The reservation is established only in regard to that party and it is only in relations with that party that it produces its effects. UN ولا ينشأ التحفظ إلا إزاء هذا الطرف ولا ينتج آثاره إلا في العلاقات القائمة معه.
    The JWP is established to the mutual satisfaction of the GM and the UNCCD secretariat UN يوضع برنامج العمل المشترك بطريقة مرضية للآلية العالمية وأمانة الاتفاقية
    In other situations, the prosecution is established as an autonomous institution. UN وفي حالات أخرى، تنشأ النيابة العامة كمؤسسة مستقلة.
    Once a subsidiary body is established and entrusted with a specific mandate, it ought to be able to continue until its mandated task is achieved. UN وحالما تنشأ هيئة فرعية وتخول بولاية محددة، يتعين أن تكون قادرة على مواصلة تنفيذ ولايتها حتى تحقق مهمتها.
    When that Court is established, it will make its contribution to the development and application of more effective international law. UN وعندما تنشأ المحكمة ستسهم في تطوير وتطبيق قانون دولي أكثر فعالية.
    The ground on which the claim is established must be substantial, and must " go beyond mere theory or suspicion " . UN فعلى صاحب الشكوى أن يثبت أن شكواه تقوم على سند صحيح، لا على مجرد افتراضات نظرية أو شكوك.
    The law has now been amended to the effect that the said child shall now be deemed to be a citizen of Malta until his right to any other citizenship is established. UN أما الآن فقد عُدل هذا القانون بما يقضي باعتبار الطفل المذكور مواطنا مالطيا إلى أن يثبت حقه في أي جنسية أخرى.
    If no prima facie case is established, the complainant is advised of the most appropriate internal mechanism for resolving the concern. UN وإذا لم يثبت ذلك، يتم إطلاع مقدم الشكوى على أنسب آلية داخلية لتسوية المسألة.
    Until such an institution is established, the Committee urges HKSAR to enhance its measures for the promotion of economic, social and cultural rights. UN وريثما يتم إنشاء هذه المؤسسة، تحث اللجنة منطقة هونغ كونغ على زيادة ما تتخذه من تدابير تعزيزاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    When the Pec Regional Centre is established, it will undertake KVM patrolling of Djakovica. UN وعندما يتم إنشاء المركز اﻹقليمي في بيتش، سيضطلع هذا المركز بتسيير الدوريات في دياكوفيتشا.
    The office of the Director of Public Prosecutions is established under article 157 of the Constitution. UN أنشئ مكتب مدير النيابات العامة بموجب المادة 157 من الدستور.
    If corruption is established, the officials concerned should face criminal and not only disciplinary sanctions. UN فإذا ثبت حدوث فساد، ينبغي أن يواجه المسؤولون الضالعون فيه عقوبات جنائية لا عقوبات تأديبية فحسب.
    The reservation is established only in regard to that party, and it is only in relations with that party that it produces its effects. UN ولا ينشأ التحفظ إلا إزاء ذلك الطرف ولا ينتج آثاره إلا في العلاقات معه.
    Thus, a uniform minimum monthly wage rate is established nationwide and it is mandatory for all employers, irrespective of their status and the form of property. UN وعلى ذلك يوضع معدل موحد للأجر الشهري الأدنى على مستوى البلد بأكمله ويكون ملزماً لجميع أصحاب العمل، بصرف النظر عن أوضاعهم وشكل منشآتهم.
    The Committee expresses the hope that the envisaged Independent Broadcasting Authority is established as soon as possible. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تُنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة.
    The absolute right to counsel is established under the Act for juveniles when they are charged with a criminal offence. UN والحق المطلق في الاستعانة بمحامٍ منصوص عليه في القانون من أجل الأحاث عندما توجَّه إليهم تهمة ارتكاب جريمة جنائية.
    In many projects, multi-stakeholder collaboration is established to help the tourism sector work for the poor. UN وفي العديد من المشاريع، يُنشأ التعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين للإسهام في النهوض بقطاع السياحة لصالح الفقراء.
    None of these rules conforms to what is established by the Convention or recommended by the Committee. UN ولا يتواءم أيٌّ من الحكمين مع ما تنص عليه الاتفاقية ولا مع ما توصي به اللجنة.
    However, its success will remain uncertain until an effective implementation review mechanism is established. UN إلا أن نجاحها سيظل غير أكيد إلى أن تقام آلية استعراض فعالة.
    At least one of the enterprises is established within the country; and UN `1` تكون واحدة من مؤسسات الأعمال على الأقل منشأة داخل البلد؛
    Accordingly, the right of mothers to receive protection from the public authorities is a social right, that is established in Title 1, Chapter III, of the Constitution as a guiding principle of social and economic policy. UN وتمشيا مع كل هذا، فإن حق اﻷمهات في تلقي الحماية من جانب السلطات العامة هو حق اجتماعي مكرس في الفصــل الثالث من الباب اﻷول من الدســتور باعتباره مبدأ توجيهيــا للسياسة الاجتــماعية والاقتصادية.
    A second community site is established in a community health clinic or hospital, for exclusive use by health sector staff. UN وينشأ موقع مجتمعي ثان في مستوصف للصحة العامة أو مستشفى، يستخدمه العاملون في قطاع الصحة دون غيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more