This year, the detachment from the Middle East's sombre and dangerous realities is ever more apparent. | UN | وبدا في هذا العام الانفصال عن الوقائع القاتمة والخطيرة الجارية في الشرق الأوسط أكثر وضوحا من أي وقت مضى. |
With the high speed of globalization, the gap between the North and the South is ever increasing. | UN | ومع السرعة الكبيرة للعولمة، تزداد أكثر من أي وقت مضى الفجوة بين الشمال والجنوب. |
Consequently, the realization of our hopes for a safer world based on collective security is ever more elusive. | UN | ومن ثم فإن تحقق آمالنا في عالم أكثر أمنا يقوم على أساس الأمن الجماعي ظل بعيدا عن متناول أيدينا أكثر من أي وقت مضى. |
As a result, the situation in the region remains volatile, and the prospect of lasting peace is ever more remote. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال الحالة في المنطقة متقلبة، ويبدو أن إمكانية إحلال السلام الدائم أبعد من أي وقت مضى. |
The fully informed and effective participation of indigenous peoples in all aspects of the discussions, decisions and forums originating from the Rio Earth Summit must be ensured if the promise of partnership is ever to become a reality. | UN | ومشاركة الشعوب اﻷصلية مشاركة فعالة ومستنيرة تماما في كل جوانب المناقشات والقرارات والمحافل المنبثقة عن مؤتمر قمة اﻷرض في ريو يجب ضمانها إذا كان لوعد الشراكة أن يتحول إلى واقع في يوم من اﻷيام. |
Today, the range of issues of concern to Member States has increased, and their resolution is ever so critical to the well-being of so many. | UN | واليوم، زادت مجموعة القضايا التي تهم الدول الأعضاء، وأصبح حسمها حيويا أكثر من أي وقت مضى بالنسبة لرفاه الكثيرين. |
And as this stalemate is becoming protracted, it is ever more imperative for the members of the Conference to demonstrate good will and flexibility in order to find a compromise and finally get back to business. | UN | وحيث إن هذا الجمود قد استطالت مدته فلا بد اليوم أكثر من أي وقت مضى أن يظهر أعضاء المؤتمر حسن النية والمرونة كي يتسنى إيجاد حل وسط والعودة في النهاية إلى تناول أعمالنا. |
Statistically, nothing is ever completely impossible, remember? | Open Subtitles | إحصائيا، لا شيء من أي وقت مضى من المستحيل تماما، تذكر؟ |
Nothing is ever so sweet again. | Open Subtitles | لا شيء من أي وقت مضى حتى الحلو مرة أخرى. |
What woman is ever going to leap into bed with a man whose pillows bear that legend? | Open Subtitles | ما امرأة من أي وقت مضى الذهاب للقفز الى السرير مع رجل الوسائد تحمل تلك الأسطورة؟ |
Mary, no human action is ever truly random. | Open Subtitles | ماري، أي عمل بشري من أي وقت مضى عشوائي حقا. |
But nothing is ever lost after all. | Open Subtitles | ولكن لا شيء من أي وقت مضى فقدت بعد كل شيء. |
If Cheeku is ever abducted from Jalandhar or Nagpur, then pay them off. | Open Subtitles | إذا اختطف تشيكو من أي وقت مضى من جالاندار أو ناجبور، ثم دفع لهم قبالة. |
I mean, it's not like this wedding is ever gonna happen, anyway. | Open Subtitles | يعني أنها ليست مثل هذا العرس من أي وقت مضى سوف يحدث، على أي حال. |
Nothing is ever going to change anything, | Open Subtitles | لا شيء من أي وقت مضى الذهاب الى تغيير أي شيء، |
Nothing is ever going to change anything, | Open Subtitles | لا شيء من أي وقت مضى الذهاب الى تغيير أي شيء، |
Well, nothing is ever flaunted and so, no one is ever embarrassed. | Open Subtitles | حسنا، لا شيء ومتكبر أي وقت مضى وهكذا، لا أحد هو بالحرج من أي وقت مضى. |
As if nothing is ever enough. | Open Subtitles | كما لو أن شيئا أي وقت مضى بما فيه الكفاية. |
One thing you should know about dealing with these meta-humans, nothing is ever as it seems. | Open Subtitles | شيء واحد يجب أن نعرف حول التعامل مع هؤلاء البشر التلوي، لا شيء من أي وقت مضى كما يبدو. |
Member States must agree on effective measures to stop the production and use of land-mines if this problem is ever to be solved. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على تدابير فعالة لوقف إنتاج اﻷلغام اﻷرضية واستخدامها، إذا أريد لهذه المشكلة أن تجد حلا في يوم من اﻷيام. |
The risk that nuclear weapons may explode, whether by design or by accident, is ever growing. | UN | إن خطر انفجار الأسلحة النووية عن قصد أو من قبيل الصدفة يتزايد باستمرار. |