"is exacerbated" - Translation from English to Arabic

    • وتتفاقم
        
    • ويتفاقم
        
    • يتفاقم
        
    • تتفاقم
        
    • ومما يزيد
        
    • اﻷمر يزداد حدة
        
    • تزداد سوءا
        
    • ومما يؤدي إلى تفاقم
        
    • يزداد تفاقما
        
    • يزيده
        
    • سبب تفاقم
        
    • تزيد من حدة
        
    This experience is exacerbated among women with a disability and lesbians. UN وتتفاقم هذه التجربة فيما بين النساء اللاتي يعانين من العجز.
    The problem is exacerbated given the limited amount of reliable gender-disaggregated data and information available. UN وتتفاقم المشكلة نظرا لمحدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا.
    This is exacerbated by the lack of access of field-based special political missions to training. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب عدم تمكن البعثات السياسية الخاصة العاملة في الميدان من الحصول على تدريب.
    The transnational nature of those crimes is exacerbated by cross-border collaboration among criminals. UN ويتفاقم الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم بفعل التعاون بين المجرمين عبر الحدود.
    One State indicated that this lack of knowledge is exacerbated by a lack of larger civil society engagement in indigenous peoples' rights. UN وأفادت إحدى الدول بأن نقص الإلمام هذا يتفاقم بسبب عدم مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    In addition, the problem is exacerbated by the clear link between drug trafficking and transnational organized crime. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المشكلة تتفاقم نتيجة للصلة الواضحة بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    The gap between mandates and capabilities is exacerbated by the environments in which missions operate. UN وتتفاقم الفجوة بين الولايات والقدرات بسبب البيئات التي تعمل فيها البعثات.
    The problem is exacerbated given the limited amount of reliable gender-disaggregated data and information available. UN وتتفاقم المشكلة بالنظر إلى محدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا.
    The problem is exacerbated given the limited amount of reliable gender-disaggregated data and information available. UN وتتفاقم المشكلة نظرا لمحدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا.
    The plight of women is exacerbated by growing lawlessness that can be attributed, partly, to the pervasive climate of impunity. UN وتتفاقم محنة المرأة بفعل حالة الفوضى التي يمكن أن تعزى، في جانب منها، إلى مناخ يسوده الإفلات من العقاب.
    Quality of education is often poor, which is exacerbated by poor teaching standards and high rates of attrition stemming from low salaries; UN كثيرا ما تكون نوعية التعليم ضعيفة، ويتفاقم هذا الأمر بسبب ضعف معايير التدريس وارتفاع معدلات تناقص المدرِّسين بسبب انخفاض المرتبات؛
    This situation is exacerbated by the practical difficulties of identifying suitable candidates who are willing to come to the Sudan. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب الصعوبات العملية في تحديد مرشحين مناسبين لديهم الاستعداد للمجيء إلى السودان.
    That risk is exacerbated in situations where conflict and inadequate safeguards exist. UN ويتفاقم هذا الخطر في حالات الصراع أو عدم كفاية الضمانات.
    Gender-based violence is exacerbated in these situations. UN ويتفاقم في هذه الحالات العنف القائم على نوع الجنس.
    One State indicated that this lack of knowledge is exacerbated by a lack of larger civil society engagement in indigenous peoples' rights. UN وأفادت إحدى الدول بأن نقص الإلمام هذا يتفاقم بسبب عدم مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    For countries such as the Bahamas, the threat of devastation as a result of natural disasters is exacerbated by man-made hazards. UN وبالنسبة للبلدان التي على شاكلة جزر البهاما، يتفاقم خطر الدمار نتيجة للكوارث الطبيعية بفعل الأخطار التي من صنع البشر.
    The impact of gender inequalities throughout their lifespan is exacerbated in old age and is often based on deep rooted cultural and social norms. UN ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه قواعد ثقافية واجتماعية متجذرة.
    Moreover, while such an argument may sound idealistic, there can be no alternative to political solutions. The current international dilemma is exacerbated by military solutions. UN قد يبدو هذا الرأي مثاليا، لكن لا بديل عن الحلول السياسية لأن معضلة الوضع الدولي الراهن تتفاقم مع الحلول العسكرية.
    The problem is exacerbated by systemic rigidities and in particular the slow pace at which vacancies are filled. UN ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود القائمة في النظم، وعلى اﻷخص بطء خطى ملء الشواغر.
    This is exacerbated when responsibilities for basic social services have shifted from Governments to women. UN وهذا اﻷمر يزداد حدة عندما تتحول مسؤوليات توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الحكومات إلى المرأة.
    Even when women manage to keep their jobs, their situation is exacerbated by the closure of pre-schools and crèches because of budgetary cut-backs. UN وحتى عندما تفلح المرأة في الاحتفاظ بوظيفتها، فإن حالتها تزداد سوءا بإغلاق مراكز التعليم قبل المدرسي ودور الحضانة بسبب التخفيضات في الميزانيات.
    This situation is exacerbated in a considerable measure by the work overload of the regional and municipal courts, the insufficient number of judges for dealing with the case load, and the under-funding of the judicial system. UN ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الحالة إلى حد كبير الزيادة المفرطة في عبء العمل على المحاكم اﻹقليمية والمحاكم التابعة للبلديات، وعدم وجود عدد كاف من القضاة للنظر في الكم الكبير من القضايا، ونقص التمويل للنظام القضائي.
    The persistence of poverty, still one of our major challenges, is exacerbated by the process of globalization. UN واستمــرار الفقـر، الـذي لا يـزال يشكــل إحدى التحديات الرئيسية التي نواجهها، يزداد تفاقما من جراء عملية العولمة.
    One State indicated that this lack of knowledge is exacerbated by a lack of larger civil society engagement in indigenous peoples' rights. UN وبينت إحدى الدول أن هذا النقص في المعرفة يزيده حدة انعدام أنشطة المجتمع المدني المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    The task force observes that the poverty afflicting least developed countries is exacerbated by an unsustainable debt burden and that the billions of dollars that those countries pay in their debt-servicing obligations divert a large part of scarce resources from crucial programmes of education, health care and infrastructure, severely limiting the prospects for the realization of the right to development. UN 87- لاحظت فرقة العمل أن سبب تفاقم الفقر الذي تعاني منه أقل البلدان نمواً إنما يعود إلى عبء الديون الذي يصعب تحمله، وأن دفع بعض البلدان لمليارات الدولارات لأجل سداد التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون يؤدي إلى تحول جزء كبير من مواردها النادرة عن برامج التعليم والرعاية الصحية والبنية الأساسية، وهو ما من شأنه أن يحد بشدة من آفاق إعمال الحق في التنمية.
    61. The lack of financial resources necessary for economic development is exacerbated by the debt crisis, which makes an already difficult situation much worse. UN ٦١ - إن أزمة الديون تزيد من حدة نقص الموارد المالية الضرورية للتنمية الاقتصادية مما يزيد الوضع صعوبة على صعوبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more