"is expected to continue" - Translation from English to Arabic

    • ومن المتوقع أن يستمر
        
    • ويتوقع أن يستمر
        
    • ومن المتوقع أن تستمر
        
    • من المتوقع أن يستمر
        
    • ويتوقع أن تستمر
        
    • يتوقع أن يستمر
        
    • ومن المتوقع أن يتواصل
        
    • ويتوقع استمرار
        
    • من المتوقع أن تستمر
        
    • يُتوقع أن يستمر
        
    • يتوقع أن تستمر
        
    • ومن المتوقع أن يواصل
        
    • ومن المتوقع استمرار
        
    • المتوقع أن تواصل
        
    • المتوقع أن يظل
        
    Global employment is expected to continue growing at a slow pace. UN ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء.
    The French bilateral project is expected to continue with new outputs such as training in canine handling and search techniques. UN ومن المتوقع أن يستمر المشروع الثنائي الفرنسي بتقديم نواتج جديدة من قبيل التدريب على تقنيات استعمال الكلاب والتفتيش.
    This positive trend is expected to continue in the next biennium. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي في فترة السنتين المقبلة.
    A significant increase of available resources has been registered and is expected to continue in all three sources of funding. UN وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛
    The growth trend that began five years ago is expected to continue in 2008, although at a slower pace than in 2007. UN فمنحى النمو الذي بدأ قبل خمس سنوات من المتوقع أن يستمر في عام 2008، وإن كان بمعدل أبطأ مما كان عليه في عام 2007.
    India's campaign began in 2010 and is expected to continue in 2011. UN وبدأت حملة الهند في عام 2010 ويتوقع أن تستمر في عام 2011.
    The transport sector has been the major source of growth in energy demand and that demand is expected to continue to increase for the foreseeable future. UN فقد كان قطاع النقل هو المصدر الرئيسي لنمو الطلب على الطاقة، الذي يتوقع أن يستمر في الازدياد في المستقبل المنظور.
    This is expected to continue and will have an impact on the workload of the UNFICYP civilian police. UN ومن المتوقع أن يتواصل ذلك ويؤثر في حجم العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية التابعة للقوة.
    There is evidence of increased demand by those governments for UNOPS services, and this trend is expected to continue. UN وثمة دليل على زيادة الطلب من جانب الحكومات على خدمات المكتب، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه.
    The review is expected to continue into the last quarter of 1996. UN ومن المتوقع أن يستمر الاستعراض حتى الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦.
    Growth in tourist arrivals is expected to continue into 2005, boosted by the expansion of the airport to accommodate larger aircraft. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو في أعداد السياح القادمين خلال عام 2005، مدفوعا بتوسيع المطار ليخدم الطائرات الأكبر حجما.
    The trend is expected to continue, provided financial resources, equipment and materials for systematic control campaigns are available. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه، شريطة توافر الموارد المالية والمعدات والمواد اللازمة لحملات المكافحة المنتظمة.
    This trend is expected to continue in the future and makes it even more difficult to accept cases of exception from conscription. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل مما يجعل من الصعب بصورة أكثر تقبل حالات الاستثناء في التجنيد.
    The trend is expected to continue in 2008, in view of the large United States imbalances vis-à-vis the rest of the world and the turmoil in the global financial markets. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2008 نظرا لاختلالات التوازن الكبيرة التي تعاني منها الولايات المتحدة مقابل بقية العالم فضلا عن الاضطراب في الأسواق المالية العالمية.
    This trend is expected to continue in 1998. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام ١٩٩٨.
    That strategy is expected to continue in the near future. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الاستراتيجية في المستقبل القريب.
    This surge in the number of meetings is expected to continue for some time, although maybe not at the same rate. UN ومن المتوقع أن تستمر الزيادة في عدد الاجتماعات المعقودة لبعض الوقت مع أنها قد لا تكون بنفس المعدلات.
    As a result, the high rate of essential staff departures is expected to continue. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن يستمر المعدل المرتفع لحالات مغادرة الموظفين الأساسيين.
    The negotiation on Abyei was postponed and is expected to continue at the level of the Presidency. UN وأُجلت المفاوضات المتعلقة بأبيي ويتوقع أن تستمر على مستوى الرئاسة.
    31. Assistance for the reintegration of Vietnamese returnees is expected to continue in 1994. UN ١٣- يتوقع أن يستمر تقديم المساعدة ﻹعادة إدماج العائدين الفييتناميين في عام ٤٩٩١.
    The level of sales of publications is expected to continue to be affected by the global economic downturn. UN ومن المتوقع أن يتواصل تأثر مستوى مبيعات المنشورات بظاهرة التراجع الاقتصادي على مستوى العالم.
    This positive trend is expected to continue in 2008 and beyond. UN ويتوقع استمرار هذا الاتجاه التصاعدي في عام 2008 وما بعده.
    Thus, the local labour market is expected to continue to meet the staffing needs of the Secretariat. UN وهكذا، من المتوقع أن تستمر سوق العمل المحلية في تلبية احتياجات التوظيف في الأمانة العامة.
    With the preparatory period being work-intensive, this dependency is expected to continue for some time into the new biennium. UN ولمّا كانت الفترة التحضيرية تتسم بكثافة العمل، فإنه يُتوقع أن يستمر هذا الاعتماد لبعض الوقت خلال فترة السنتين الجديدة.
    With sustained efforts by the respective secretariats and the implementation of future plans, utilization of the centres is expected to continue to increase. UN وبالجهود الدؤوبة من جانب أمانتي المركزين وتنفيذ الخطط المستقبلية، يتوقع أن تستمر الزيادة في استخدام المركزين.
    The International Military Advisory and Training Team is expected to continue its operations in Sierra Leone at least until 2010. UN ومن المتوقع أن يواصل الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب عملياته في سيراليون لغاية عام 2010 على أقل تقدير.
    The present policy is expected to continue, but at this time commitment cannot be assured. UN ومن المتوقع استمرار السياسة الحالية بيد أنه من غير الممكن تأكيد الالتزام في هذا الوقت.
    NATO is expected to continue providing both the assistance and advice needed to press forward. UN ومن المتوقع أن تواصل منظمة الناتو تقديم المساعدة والمشورة اللازمتين للمضي قدما.
    Inflation subsided in early 2013, and it is expected to continue on a moderate path in the near term. UN وانخفض التضخم في أوائل عام 2013، ومن المتوقع أن يظل معتدلا على المدى القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more