"is extremely difficult" - Translation from English to Arabic

    • الصعب للغاية
        
    • صعبة للغاية
        
    • أمر بالغ الصعوبة
        
    • صعب للغاية
        
    • الصعب جداً
        
    • هي خسائر يصعب بشدة
        
    • بالصعوبة الشديدة
        
    • صعبا للغاية
        
    • أمر عسير للغاية
        
    • لأمر بالغ الصعوبة
        
    • من الصعوبة البالغة
        
    • يصعب للغاية
        
    • ينطوي ذلك على صعوبة بالغة
        
    • الصعب تماما
        
    • فإن من الصعب
        
    However, it is extremely difficult to measure good governance and institutions. UN بيد أنه من الصعب للغاية قياس الإدارة الرشيدة والمؤسسات الجيدة.
    It is extremely difficult to transfer to others information about a meaningful experience. UN ومن الصعب للغاية نقل معلومات إلى الغير عن خبرة ذات مغزى.
    The task of peace—building and reconstruction in these countries is extremely difficult. UN ومهمة بناء السلم وإعادة الإعمار في هذه البلدان صعبة للغاية.
    Recovery of amounts lost is extremely difficult and generally not possible. UN واسترجاع المبالغ المفقودة أمر بالغ الصعوبة وعادة ما يكون مستحيلا.
    Access to most of the witnesses today is extremely difficult, if not practically impossible, and the problems attached to their security are numerous. UN وامكان التوصل إلى معظم الشهود صعب للغاية اليوم، إن لم يكن مستحيلا من الناحية العملية. والمشكلات المرتبطة بأمنهم عديدة.
    Consequently, it is extremely difficult for a woman to file a criminal complaint against her husband for spousal abuse. UN وبناء على ذلك، فإن من الصعب جداً على المرأة أن ترفع شكوى جنائية ضد زوجها من سوء معاملته لها.
    However, the data is not disaggregated in gender and it is extremely difficult to see the degree of participation and benefit gained by women. UN غير أن البيانات ليست مصنَّفة حسب نوع الجنس ومن الصعب للغاية معرفة درجة المشاركة والاستفادة التي تكسبها المرأة.
    Without such data, it is extremely difficult to assess the progress made or to meaningfully adjust the threshold levels. UN فبدون هذه البيانات، من الصعب للغاية تقدير التقدم المحرز أو تعديل المستويات الحدية بصورة مفيدة.
    Considerable difficulties are, however, presented by the way the standards are set, and challenging their legality is extremely difficult, particularly for developing countries. UN غير أن صعوبات جمة تظهر بسبب طريقة وضع المعايير، ومن الصعب للغاية الاعتراض على شرعيتها، سيما من طرف البلدان النامية.
    The magnitude of trafficking and slavery is extremely difficult to measure, given the illicit and clandestine nature of these practices. UN ومن الصعب للغاية قياس حجم الاتجار والرق لأنهما ممارستان تكتسيان صبغة سرية وغير مشروعة.
    However, without having completed military training, it is extremely difficult to take up gainful employment. UN لكن عدم إكمال التدريب العسكري يجعل من الصعب للغاية الحصول على عمل مأجور.
    The same applies to racist sites, and indeed, in many respects, the process of policing the same is extremely difficult. UN وينطبق الشيء ذاته على المواقع العنصرية، والحقيقة أن عملية مراقبة هذه المواقع صعبة للغاية من شتى الجوانب.
    The issue is extremely difficult and concerns the interests of a group of countries. UN فالمسألة صعبة للغاية وتتعلق بمصالح مجموعة من البلدان.
    This triple challenge is extremely difficult, and particularly so if rich countries pursue national policies that constrain rather than enable development in less developed countries and if the international environment is not supportive. UN والتصدي لهذا التحدي الثلاثي الأبعاد أمر بالغ الصعوبة خاصة إذا ما واصلت البلدان الغنية تنفيذ سياسات وطنية تقيد بدلاً من أن تيسر تحقيق التنمية في البلدان الأقل تقدماً وإذا لم تكن البيئة الدولية داعمة.
    While further research and discussions on how to improve the price situation will be useful, experience shows that even short-term stabilization of prices is extremely difficult. UN ولئن كان من المفيد إجراء المزيد من البحوث والنقاشات بشأن كيفية تحسين وضع الأسعار فإن التجربة تبين أن حتى تحقيق الاستقرار في الأسعار على الأجل القصير هو أمر بالغ الصعوبة.
    Predicting long-term changes in the value of the United States dollar with any accuracy is extremely difficult and risky. UN على أن التنبؤ بالتغيرات الطويلة اﻷجل في قيمة دولار الولايات المتحدة بأي قدر من الدقة أمر صعب للغاية ومحفوف بالمخاطر.
    It is extremely difficult for visitors to make their way through this mass of humanity exposed to the sun and the elements. UN ومن الصعب جداً على الزائر أن يشق لنفسه طريقاً وسط هذه الكتلة البشرية المعرضة للشمس ولتقلبات الجو.
    The report also points out that damage occurring in summer, for example that caused by bears, is extremely difficult both to locate and to document, owing to a rapid utilization of carcasses by predators and scavengers, as well as processes of decomposition. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن الخسائر التي تحدث في الصيف، ومنها على سبيل المثال الخسائر التي تتسبب فيها الدّببة، هي خسائر يصعب بشدة تحديد مكانها وتوثيقها، بسبب التهام الحيوانات المفترسة أو الكواسير لجثتها، فضلاً عن عمليات التحلل.
    The Committee recognizes that it is extremely difficult to manage schools without resorting to violent means of discipline where schools are overcrowded and lack basic materials, and where teachers are undermotivated and poorly compensated. UN وتسلم اللجنة بالصعوبة الشديدة في إدارة المدارس دون اللجوء إلى وسائل عنيفة للتأديب في حالة المدارس التي تشكو من اكتظاظ الطلاب وانعدام المواد الأساسية، وحيث يفتقر المدرسون إلى الحوافز المادية والمعنوية.
    Hence, it is extremely difficult to identify the perpetrators of a specific crime. UN وهذا الواقع يجعل الكشف عن هوية مرتكبي جريمة معينة صعبا للغاية.
    Employment is extremely difficult to find. UN فالعثور على عمل أمر عسير للغاية.
    It is extremely difficult for an honest observer to break through the closed doors that separate Chechnya from the rest of the world. Indeed, no one even knows how many civilian casualties there have been in ten years of war. News-Commentary إنه لأمر بالغ الصعوبة بالنسبة لمراقب نزيه محايد أن يقتحم الأبواب المغلقة التي تفصل الشيشان عن بقية العالم. والحقيقة أن لا أحد يستطيع حتى أن يجزم كم عدد الضحايا من المدنيين الذين فقدوا أرواحهم خلال عشرة أعوام من الحرب.
    However, as has been highlighted on numerous occasions, it is extremely difficult for us to continue to carry such a burden, which is so acutely disproportionate to the size of the country and its population. UN لكن من الصعوبة البالغة لنا، حسبما تم تسليط الضوء عليه في مناسبات كثيرة، أن نواصل تحمل هذا العبء، الذي يتفاوت تفاوتا صارخا مع حجم البلد وعدد سكانه.
    From the information received, furthermore, it is extremely difficult to appraise the impact of the incidents both on the environment and on human rights. UN وعلاوة على ذلك، يصعب للغاية التوصل، من خلال المعلومات المتلقاة، إلى تقدير ﻷثر اﻷحداث على البيئة وحقوق اﻹنسان.
    Alternative ways of voting should only be used in cases where it is not possible, or it is extremely difficult, for persons with disabilities to vote in polling stations, like everyone else. UN ولا ينبغي اللجوء إلى طرق التصويت البديلة إلا عندما يتعذر على الأشخاص ذوي الإعاقة الإدلاء بأصواتهم في مراكز الاقتراع كغيرهم أو عندما ينطوي ذلك على صعوبة بالغة بالنسبة لهم.
    Therefore it is extremely difficult to determine whether a right of reply is being exercised on one or several agenda items. UN ولذلك، من الصعب تماما تقرير ما إذا كان حق الرد يستخدم بالنسبة لبند واحد من جدول اﻷعمال أو بالنسبة لعدة بنود.
    It is extremely difficult for any ministry of finance to manage a budget when funding is not predictable. UN وبالتالي فإن من الصعب على وزارة المالية أن تدير ميزانية الدولة عندما لا تتوفر لها رؤية واضحة للسحوب المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more