"is fully aware" - Translation from English to Arabic

    • تدرك تماما
        
    • تدرك تماماً
        
    • تدرك إدراكا تاما
        
    • يدرك تماما
        
    • تدرك تمام الإدراك
        
    • على وعي تام
        
    • تعلم تمام العلم
        
    • تدرك إدراكا كاملا
        
    • يدرك إدراكا كاملا
        
    • مدرك تماما
        
    • مدركا تماماً
        
    • يعي تماما
        
    • واعية تماما
        
    • على علم تام
        
    • على وعي كامل
        
    My Government is fully aware of the adverse consequences of an escalation of hostilities in the region. UN وحكومتي تدرك تماما تلك العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تصعيد اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    From this high rostrum I would like to state categorically that Bulgaria is fully aware of the global need for development. UN من على هذا المنصة المرموقة، أود أن أقول بصورة قاطعة أن بلغاريا تدرك تماما الحاجة العالمية إلى التنمية.
    Pakistan is fully aware of its responsibilities to achieve the targets for 2010 and 2015. UN إن باكستان تدرك تماماً مسؤولياتها نحو تحقيق الأهداف المحددة لعامي 2010 و 2015.
    The Russian Government is fully aware of the importance of the application of information technology. UN الحكومة الروسية تدرك إدراكا تاما أهمية تطبيق تكنولوجيا المعلومات.
    It is pertinent that the world community is fully aware of what kind of an establishment the Greek Cypriot administration truly is. UN ومن المناسب القول بأن المجتمع الدولي يدرك تماما طبيعة نظام اﻹدارة القبرصية اليونانية الحقيقية.
    Algeria is fully aware that nuclear disarmament and non-proliferation are interdependent and that lack of progress in one area will lead to failure in the other. UN والجزائر تدرك تمام الإدراك أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار أمران مترابطان وأن عدم إحراز تقدم في أحدهما سيؤدي إلى الإخفاق في الآخر.
    My delegation is fully aware of the potential difficulties arising from this suggestion. UN ووفد بلدي على وعي تام بالصعوبات المحتملة التي ينطوي عليها هذا الاقتراح.
    UNHCR is fully aware of the Sudan's cooperation in the repatriation of these refugees, particularly after their country achieved independence and international support for their relief was suspended. UN والمفوضية السامية تعلم تمام العلم مدى التعاون الذي أبداه السودان لترحيل هؤلاء اللاجئين الى بلادهم، خاصة بعد حصولها على الاستقلال وتوقف الدعم الدولي لرعايتهم.
    China is fully aware of the severity and urgency of the issue of climate change. UN والصين تدرك إدراكا كاملا حدة مسألة تغير المناخ وإلحاحها.
    As such, our Government is fully aware of the heavy burden of responsibility on its shoulders. UN ومن هذا فإن حكومتنا تدرك تماما عبء المسؤولية الجسيم الواقع على عاتقها.
    It is fully aware of the wider implications of the Abyei question, which will set a precedent for how differences arising under the Comprehensive Peace Agreement are handled. UN وهي تدرك تماما الآثار الواسعة النطاق المترتبة على مسألة أبيي والتي ستكون سابقة يهتدى بها في كيفية معالجة الخلافات الناشئة في إطار اتفاق السلام الشامل.
    As the world's second largest rice exporter, Viet Nam is fully aware of its responsibility at this difficult time. UN ونظرا لأن فييت نام هي ثاني أكبر البلدان المصدرة للأرز في العالم، فهي تدرك تماما مسؤوليتها في هذا الوقت العصيب.
    The Government is fully aware that this is not a perfect situation and it is for that reason that the State is endeavouring to build a new holding centre. UN والحكومة تدرك تماماً أن هذا الوضع ليس وضعاً مثالياً، ولهذا السبب تحديداً تسعى الدولة إلى بناء مركز احتجاز جديد.
    That said, the Executive Secretary is fully aware of the current budgetary constraints of national governments, which would seem to provide only limited scope, if any, for increases in funding. UN وعليه، فإن الأمينة التنفيذية تدرك تماماً قيود الميزانية التي تواجهها الحكومات الوطنية حالياً والتي يبدو أنها لا تترك إلا مجالاً محدوداً، إن تركت، لزياداتٍ في التمويل.
    Myanmar is fully aware of the powerful influence of the specific conditions of a country on the formation of a particular culture. UN وميانمار تدرك إدراكا تاما ما للظروف الخصوصية في كل بلد من تأثير على بلورة ثقافة معينة.
    A decision in that regard is essential to the consideration of the topic and progress in that respect, although the Special Rapporteur is fully aware of the complexities and difficulties it poses. UN فما سيتقرر في هذا الصدد سيحدد مصير بقية الأعمال، وإن كان المقرر الخاص يدرك تماما تشعب المسألة والصعوبات التي تطرحها.
    While the report outlines the action taken by the Government, the Government is fully aware that its obligations will be greater in years to come. UN وإذ يوضح هذا التقرير الحد الأدنى مما نفذته حكومة جمهورية العراق فإنها تدرك تمام الإدراك أن عليها التزامات اكبر خلال السنوات القادمة.
    162. Germany is fully aware that it is not offering a solution to the issue. UN 162 - وألمانيا على وعي تام بأنها لا تقدم حلا لهذه المسألة.
    2. is fully aware that the structural adjustment programmes give inadequate attention to the provision of social services and that only a few countries manage to achieve sustainable higher growth under these programmes; UN 2- تعلم تمام العلم أن برامج التكيف الهيكلي تولي اهتماماً غير كاف لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج؛
    The Korean Government is fully aware of the importance of education. UN إن الحكومة الكورية تدرك إدراكا كاملا أهمية التعليم.
    The Secretary-General is fully aware of the need to produce results commensurate with the problems that need to be resolved. UN إن الأمين العام يدرك إدراكا كاملا الحاجة إلى تحقيق نتائج توازي المشاكل التي يجب حلها.
    2. Verification by careful reading of the travel itinerary stated in the travel document and by noting whether the traveller is fully aware of this information; UN 2 - التحقق، بالقراءة الدقيقة، من وجهة ومحطات السفر المذكورة في وثيقة السفر ومن أن المسافر مدرك تماما لتلك المعلومات.
    The African Union is fully aware that the present AU support arrangements are not attractive to potential future troop-contributing countries. UN والاتحاد الأفريقي يعي تماما أن ترتيباته الحالية للدعم ليست عامل جذب للبلدان التي يُحتمل في المستقبل أن تساهم بقوات.
    ACC is fully aware of these linkages. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية واعية تماما بوجود هذا الترابط.
    The Government of Iraq has maintained that its Central Planning Office is fully aware of the problems of the electricity sector and has stated that such a study in the 15 governorates is unnecessary. UN وتؤكد حكومة العراق أن مكتبها المركزي للتخطيط على علم تام بمشاكل قطاع الكهرباء، وذكرت أن إجراء مثل هذه الدراسة في المحافظات اﻟ ١٥ أمر لا ضرورة له.
    The Foundation is fully aware of the seriousness of this issue and is also aware of the facts. UN والمؤسسة المذكورة على وعي كامل بخطورة هذه القضية فضلاً عن وعيها بالحقائق ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more