"is gradually" - Translation from English to Arabic

    • تدريجيا
        
    • تدريجياً
        
    • بصورة تدريجية
        
    • بالتدريج
        
    • شيئا فشيئا
        
    • نحو تدريجي
        
    • شيئاً فشيئاً
        
    Having regained its independence only 13 years ago, Latvia is gradually completing the transition from a receiving to a donor country. UN ولاتفيا، التي حصلت على استقلالها قبل 13 عاما فحسب، تستكمل تدريجيا تحولها من بلد يتلقى المنح إلى بلد يقدمها.
    A spark has ignited and is gradually spreading, becoming the spirit of peace. UN لقد اندلعت الشرارة وها هي تنتشر تدريجيا لتصبح روح السلام.
    The role of the United Nations in this new framework is gradually crystallizing. UN وقد أخذ دور الأمم المتحدة في هذا الإطار الجديد يتبلور تدريجيا.
    Thanks to this law, the Lao Bar Association is gradually strengthening. UN وبفضل هذا القانون، بدأت رابطة المحامين في لاو تتعزز تدريجياً.
    The true picture in this regard is gradually emerging. UN وتبرز الآن تدريجياً الصورة الحقيقية في هذا الصدد.
    State control is gradually being restored in most major northern towns. UN وتستعيد الدولة سيطرتها بصورة تدريجية في معظم المدن الشمالية الكبرى.
    Today that very concept is gradually becoming obsolete in the face of a fragmented and complex nuclear threat scenario. UN وأضحى ذلك المفهوم نفسه في الوقت الراهن بالتدريج في حكم المتجاوَز إزاء سيناريو للخطر النووي يتسم بالتشظي والتعقيد.
    The political parties have now elevated their activities to a qualitatively new level, and their standing in society is gradually being consolidated. UN وهكذا ارتقت الأحزاب السياسية الآن بأنشطتها إلى مستوى جديد من حيث النوعية، ويتعزز تدريجيا مركزها في المجتمع.
    It is gradually replacing the community kitchens with systems of cards or tickets that allow families to purchase food products directly. UN وتستبدل الخطة تدريجيا المطابخ المجتمعية بنظم البطاقات أو التذاكر التي تسمح للأسر بشراء المنتجات الغذائية مباشرة.
    :: Support for R & D in nuclear energy as international confidence is gradually restored. UN :: تقديم الدعم لأنشطة البحوث والتطوير في مجال الطاقة النووية مع استعادة المجتمع الدولي الثقة تدريجيا.
    The Abyei market is gradually re-establishing itself. UN ويجري العمل على إعادة إنشاء سوق أبيي تدريجيا.
    Civil-military coordination is gradually improving and should be sustained further. UN وقد بدأ التنسيق بين المدنيين والعسكريين يتحسن تدريجيا
    - Support for R & D in nuclear energy as international confidence is gradually restored. UN :: تقديم الدعم لأنشطة البحث والتطوير في مجال الطاقة النووية مع استعادة المجتمع الدولي الثقة تدريجيا.
    - Support for R & D in nuclear energy as international confidence is gradually restored. UN :: تقديم الدعم لأنشطة البحث والتطوير في مجال الطاقة النووية مع استعادة المجتمع الدولي الثقة تدريجيا.
    The economy is gradually recovering as a result of some major economic and governance reforms implemented since 2004. UN ويتعافى الاقتصاد تدريجياً بفضل بعض الإصلاحات الاقتصادية والتنظيمية الكبيرة المنفذة منذ عام 2004.
    The problem is gradually being addressed by the territorial Government, including with support from the Royal Virgin Islands Police Force. UN وما برحت حكومة الإقليم تعالج المشكلة تدريجياً بعدة سبل تشمل الدعم المقدم من قوات الشرطة الملكية في جزر فرجن.
    Asymmetric digital subscriber line is gradually being introduced. UN ويجري تدريجياً إدخال نظام خطوط الاشتراك الرقمية غير المتماثلة.
    Democracy is gradually taking root. There is greater freedom of expression in many countries than was the case several years ago. UN وبدأت الديمقراطية تترسخ تدريجياً فنطاق حرية التعبير في العديد من البلدان أوسع مما كان عليه قبل عدة سنوات.
    Means of restraint may be used only as a last resort and use thereof is gradually being reduced. UN ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها.
    The rural population of Turkey is gradually decreasing, while the population and economy of cities gain more strength. UN والسكان الريفيون في تركيا يتناقصون بالتدريج في حين يكتسب السكان والاقتصاد في المدن قوة إضافية.
    Our island vegetation is gradually dying as a result of the flooding and intrusion of salt water into the groundwater. UN ذلك أن نباتات جزيرتنا تموت شيئا فشيئا نتيجة للفيضانات وتسرب المياه المالحة إلى المياه الجوفية.
    Despite various kinds of regional, cultural and ideological resistance, the recognition of human rights is gradually becoming universal. UN وعلى الرغم من شتى أنواع المقاومة اﻹقليمية والثقافية والعقائدية، أخذ الاعتراف بحقوق اﻹنسان يصبح عالميا على نحو تدريجي.
    It may be noted that the number of applications from non-Annex I Parties is gradually increasing. UN ويجدر بالملاحظة أن عدد الطلبات الواردة من أطراف غير مدرجة في المرفق الأول يتزايد شيئاً فشيئاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more