"is legally" - Translation from English to Arabic

    • قانوناً
        
    • من الناحية القانونية
        
    • قانونيا
        
    • بصورة قانونية
        
    • بشكل قانوني
        
    • بصفة قانونية
        
    • شرعاً
        
    Although compulsory education is legally established at 7 to 12 years, the enrolment at the age of 4 to 12 is relatively high. UN ورغم إقرار إلزامية التعليم قانوناً من السابعة إلى 12 عاماً، فإن نسبة التسجيل من سن الرابعة إلى 12 عاماً مرتفعة نسبياً.
    Please explain the conditions under which abortion is legally allowed. UN ويرجى توضيح الظروف التي يسمح فيها قانوناً بممارسة الإجهاض.
    The right to self-determination of the people of East Timor is recognized by the United Nations and is legally beyond question. UN إن حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير حق تعترف به اﻷمم المتحدة ولا مــراء فيه من الناحية القانونية.
    While the agreement with Benin does not specifically address the eventuality of a prisoner's death, it is legally to similar effect. UN وفي حين أن الاتفاق مع بنن لا يتناول احتمال وفاة السجين، على نحو محدد، فإن له نفس الأثر من الناحية القانونية.
    This false equation is legally dubious and morally skewed. UN وهذه المعادلة المغلوطة مشكوك فيها قانونيا ومنحرفة أخلاقيا.
    Furthermore, the Committee deplores that retribution is legally accepted as a ground for the imposition of death penalty. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة اﻹعدام.
    ..my client is legally asking for euthanasia. Open Subtitles طلب موكلي بشكل قانوني النظر في قضية قتله
    In fact, Israel has not revoked the residency of any Palestinian who is legally resident in Jerusalem. UN وفي الواقع، فإن إسرائيل لم تلغ حق إقامة أي فلسطيني مقيم بصفة قانونية في القدس.
    Whether it is legally binding, voluntary, or a package of voluntary and legal elements, the framework or package can represent the overall international structure for collaborative action. UN وسواء أكان الإطار ملزماً قانوناً أم طوعياً أم مجموعة من العناصر القانونية والطوعية، يمكن أن يمثل الإطار أو المجموعة الهيكل الدولي العام للعمل التعاوني.
    Legal registration of marriage is compulsory and one partner is legally permissable. UN والتسجيل القانوني للزواج إلزامي، ويُسمح قانوناً بشريك واحد.
    States should also indicate the age at which a child is legally entitled to work and the age at which he is treated as an adult under labour law. UN كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانوناً العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل.
    It plays an important role regarding the enforcement of accounting rules, and is legally authorized to set down requirements and grant the title of the statutory auditor. UN وتؤدي دوراً هاماً فيما يتعلق بإنفاذ القواعد المحاسبية وهي مخولة قانوناً منح صفة مراجع حسابات قانوني وتحديد شروطها.
    An instrument which is legally binding of its own force, whatever its designation, is a treaty. UN وأي صك يكون ملزماً قانوناً بحد ذاته، أياً كانت تسميته، يُعتبر معاهدة.
    The abduction of women and girl brides is also said to be on the increase, despite the fact that it is legally prohibited. UN وذُكر أيضا أن الزيجات التي تتضمن خطف النساء والفتيات العرائس تتزايد رغم أنها محظورة من الناحية القانونية.
    The abduction of women and girl brides is also said to be on the increase, despite the fact that it is legally prohibited. UN وذُكر أيضا أن الزيجات التي تتضمن خطف النساء والفتيات العرائس تتزايد رغم أنها محظورة من الناحية القانونية.
    While the agreement with Benin does not specifically address the eventuality of a prisoner's release, it is legally to similar effect. UN وبينما لا يعالج الاتفاق المبرم مع بنن احتمال الإفراج عن السجين، بشكل محدد، فإن له نفس الأثر، من الناحية القانونية.
    I'm perfectly capable of determining if this is legally binding or not. Open Subtitles انا متمكنة تماما لمعرفة اذا كان هذا ملزم قانونيا ام لا
    "Whoever signs me out is legally responsible for my actions." Open Subtitles من سيخرجني من هنا سيكون مسؤل عن أفعالي قانونيا
    Our understanding of success in that context is very strong political and numerical support that goes beyond what is legally required. UN وفهمنا للنجاح في هذا السياق هو التأييد السياسي والعددي البالغ القوة الذي يتجاوز ما هو مطلوب قانونيا.
    Furthermore, the Committee deplores that retribution is legally accepted as a ground for the imposition of the death penalty. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة الإعدام.
    The search for a missing person is considered closed in two cases, if that person's whereabouts have been determined, or if the person is legally declared deceased. UN ويعتبر ملف البحث عن شخص مفقود مغلقا في حالتين، هما: إذا عرف مكان وجوده، أو أُعلنت وفاته بصورة قانونية.
    According to mining authorities, only 4 kg of gold is legally recorded each month, but estimates of total production average around 500 kg per month. UN ووفقا للسلطات المعنية بالتعدين، لم يسجل إلا 4 كيلوغرامات من الذهب بشكل قانوني كل شهر، ولكن تقديرات حجم الإنتاج الكلي تبلغ في المتوسط نحو 500 كيلوغرام في الشهر.
    Every foreigner who is legally resident in the Sultanate enjoys protection to his/herself and his/her property in accordance with the Law (Art. 35) UN يتمتع كل أجنبي موجود في السلطنة بصفة قانونية بحماية شخصه وأملاكه طبقاً للقانون (المادة 35)
    Wherever the obligation to pay compensation is legally valid, it shall be proper for there to be a compensation payment. UN كل ما صح التزامه شرعاً صلح أن يكون بدلاً في الخلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more