"is not able" - Translation from English to Arabic

    • غير قادرة
        
    • غير قادر
        
    • لا تستطيع
        
    • لا يستطيع
        
    • لا يمكنه
        
    • وغير قادرة
        
    • يكن باستطاعة
        
    • لا يمكنها
        
    • فليس بوسع
        
    • عدم قدرته
        
    • ليس قادرا
        
    • ليس بمقدورها
        
    • فهي ليست قادرة
        
    • ولا تستطيع
        
    Under the existing legislation, conviction is only possible if the perpetrator has contributed to that the victim is not able to defend him/herself. UN وبموجب التشريع الحالي كذلك، لا يمكن إدانة الجاني إلا إذا أسهم في ما جَعَل الضحية غير قادرة على الدفاع عن نفسها.
    There is a general feeling among the population that the Commission is not able or willing to achieve tangible results. UN ويسود السكان شعور بأن اللجنة غير قادرة على تحقيق أي نتائج ملموسة أو أنها لا ترغب في ذلك.
    The present situation shows that the crime programme fund is not able to bear its assigned share of the general-purpose fund expenditures of UNODC. UN ويبين الوضع الراهن أن صندوق برنامج الجريمة غير قادر على تحمل الحصة المسندة إليه في نفقات الأموال العامة الغرض لمكتب المخدرات والجريمة.
    In many cases, the Government of Afghanistan is not able to provide the most rudimentary services to the people living in the regions and provinces. UN وفي كثير من الحالات، لا تستطيع الحكومة الأفغانية توفير أدنى الخدمات للشعب الذي يعيش في المناطق والمقاطعات.
    With the increase in the number of trial teams and the number of trials being prepared and prosecuted, the Section is not able to provide such specialist advice to each of the nine trial teams. UN ومع الزيادة في عدد أفرقة المحاكمات وعدد المحاكمات التي يجري اﻹعداد لها ومتابعة إجراءاتها فإن القسم لا يستطيع توفير مثل هذه المشورة المتخصصة إلى كل فريق من اﻷفرقة التسعة المعنية بالمحاكمات.
    Despite this, the Democratic Republic of the Congo is not able to fulfil many of its obligations under the human rights instruments. UN وعلى الرغم من هذا، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية غير قادرة على الوفاء بالكثير من التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان.
    However, a significant part of humanity is not able to reap the benefits of ICT. UN غير أن شريحة كبيرة من البشر غير قادرة على الانتفاع بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The situation in Darfur has made outreach more difficult, as the Court is not able to operate within the territory. UN لكن الحالة في دارفور جعلت أنشطة التوعية أكثر صعوبة، لأن المحكمة غير قادرة على العمل على الأرض.
    As a consequence, it is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. UN ونتيجــة لذلك، فهي غير قادرة على تحقيق توازن مقبول بين المصالح المتضاربة.
    The Committee is deeply concerned that the State party is not able to meet the educational needs of nomadic children. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الدولة الطرف غير قادرة على تلبية الاحتياجات التعليمية لأطفال البدو الرحَّل.
    The author states that his brother is not able to file a complaint himself because of the conditions of his imprisonment. UN ويقول صاحب البلاغ إن شقيقه غير قادر على تقديم شكوى بنفسه بسبب ظروف سجنه.
    So, if the president is not able to be there, that could be a silver lining for us. Open Subtitles لذا، إذا كان الرئيس غير قادر على أن يكون هناك والتي قد تكون ضارة نافعة بالنسبة لنا.
    Mr. Lockhart is not able to look after himself, let alone you. Open Subtitles السيد لوكهارت غير قادر على الاعتناء بنفسه، ناهيك عنك.
    In many cases, the Government of Afghanistan is not able to provide even the most rudimentary services to the people living in the regions and provinces. UN وفي كثير من الحالات، لا تستطيع الحكومة الأفغانية توفير أدنى الخدمات للشعب الذي يعيش في المناطق والمقاطعات.
    Financial resources for development are necessary; realistically, the United Nations is not able to provide them. UN ويلزم توفير موارد مالية من أجل التنمية؛ فالأمم المتحدة لا تستطيع توفير تلك الموارد، من الناحية الواقعية.
    However, the Commission is not able to make binding determinations in respect of complaints against discriminatory actions that the Act does not make unlawful. UN غير أن اللجنة لا تستطيع إصدار قرارات ملزمة بشأن أفعال تمييزية لم يجرِّمها القانون المذكور.
    We hope that the Ottawa Process will achieve successes that the Conference on Disarmament is not able to accomplish immediately. UN ونأمل أن تحقق عملية أوتاوا نجاحات لا يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن ينجزها على الفور.
    For this reason, the Institute is not able to finance the attendance of its representatives at meetings of United Nations bodies, although they are very interested in attending. UN لهذا السبب، لا يستطيع المعهد أن يموِّلَ حضور ممثليه لاجتماعات هيئات الأمم المتحدة، مع أنهم مهتمّون جداًّ بحضورها.
    18. Thus, for example, the secured creditor is not able to collect on the negotiable instrument except in accordance with the terms of the negotiable instrument. UN 18- وهكذا، مثلا، لا يستطيع الدائن المضمون أن يُحصِّل قيمة الصك القابل للتداول إلا وفقا لشروط ذلك الصك.
    But a chemically sensitive person is not able to carry a normal load. Open Subtitles لكن الأشخاص الحساسين كيميائيا لا يمكنه تحمل الكثير
    This Commission is not presently operative and is not able to hear complaints from individuals (art. 2). UN فهذه اللجنة معطلة اليوم وغير قادرة على تلقي شكاوى الأفراد (المادة 2).
    If a staff member is not able to return to work on the originally indicated date, it is his/her responsibility to inform the supervisor of the new expected return date. UN وإذا لم يكن باستطاعة الموظف العودة إلى العمل في التاريخ المحدد أصلاً، تقع عليه عندئذ مسؤولية إبلاغ المشرف عليه بالتاريخ الجديد المتوقع للعودة.
    The Republic of Azerbaijan declares that, it is not able to ensure implementation of the provisions of the Convention in its occupied areas by the Republic of Armenia until it is freed. UN ١١- وتعلن جمهورية أذربيجان أنه لا يمكنها تنفيذ أحكام الاتفاقية في المناطق التي تحتلها جمهورية أرمينيا إلا بعد تحريرها.
    Consequently, the United Nations is not able to maintain up-to-date familiarity in this field nor to give advice to individual participants or their survivors " . UN وعليه، فليس بوسع الأمم المتحدة البقاء على اطلاع على آخر المستجدات في هذا المجال ولا تقديم المشورة لفرادى المشاركين أو لورثتهم " .
    Maintenance after the marriage is due when, and to the extent that, a spouse is not able to provide for herself or himself after a divorce. UN وتكون النفقة واجبة بعد الزواج عندما لا يكون الزوج قادرا على إعالة نفسه بعد الطلاق، و تحدد بمدى عدم قدرته على ذلك.
    As ITC is not able to reach all exporting enterprises in all countries, the sustainability and impact of its support is enhanced by focusing on the consolidation of the trade support infrastructure at the country and sector levels. UN وباعتبار أن المركز ليس قادرا على الوصول إلى جميع المؤسسات المصدرة في جميع البلدان، يجري تعزيز استدامة وأثر الدعم الذي يقدمه من خلال التركيز على توطيد الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة على المستوى القطري وعلى مستوى القطاعات.
    However, in our opinion, the Convention does not make adequate provision for special geographical situations and, as a consequence, is not able to establish an acceptable balance between conflicted interests. UN غير أن الاتفاقية، في رأينا، لا تشمل ما يكفي من الأحكام بشأن حالات جغرافية خاصة، ونتيجة لذلك ليس بمقدورها أن تحقق توازنا مقبولا بين المصالح المتضاربة.
    However, the Convention does not make adequate provision for special geographical situations and, as a consequence, is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. UN ومع ذلك، فالاتفاقية لا تراعي الحالات الجغرافية الخاصة على النحو الكافي، ونتيجة لذلك، فهي ليست قادرة على وضع توازن مقبول بين المصالح المتعارضة.
    The agency is not able to compel a manufacturer of a medicine or any other party to sponsor an application for registration in Australia. UN ولا تستطيع الوكالة إرغام جهة صانعة للأدوية أو طرف آخر لتقديم طلب للتسجيل في أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more