"is not restricted" - Translation from English to Arabic

    • لا يقتصر
        
    • لا تقتصر
        
    • ولا تقتصر
        
    • ليس مقصوراً
        
    • ولا يقتصر
        
    • عدم تقييد
        
    • ولا يقيد
        
    • ليس مقيدا
        
    • ليس مقيداً
        
    • لا يقيد
        
    • لا ينحصر
        
    • غير مقيد
        
    • غير مقتصرة
        
    • غير مقيدة
        
    • ليس مقتصرا
        
    It should also be noted that the United States contribution to the goals of the Convention is not restricted to its own disarmament progress. UN كما تجدر الإشارة إلى أن إسهام الولايات المتحدة في أهداف الاتفاقية لا يقتصر فحسب على التقدم المحرز في نزع سلاحها.
    The new legal provision is not restricted to nationals of the SR only but is applicable to foreign nationals as well. UN والحكم القانوني الجديد لا يقتصر على مواطني الجمهورية السلوفاكية فقط بل يمتد ليطبق على المواطنين الأجانب أيضا.
    The problem is not restricted to specific countries and cases often have a transnational dimension. UN والمشكلة لا تقتصر على بلدان محددة وتمتد الحالات في كثير من الأحيان لتأخذ بُعداً عبر وطني.
    Inter-fund indebtedness with the General Fund is not restricted to transactions directly between the General Fund and other funds. UN ولا تقتصر المديونية المشتركة مع الصندوق العام على المعاملات المباشرة بين الصندوق العام لﻷمم المتحدة والصناديق اﻷخرى.
    As the scope of article 12, paragraph 2, is not restricted to persons lawfully within the territory of a State, an alien being legally expelled from the country is likewise entitled to elect the State of destination, subject to the agreement of that State. UN وبالنظر إلى أن نطاق الفقرة 2 من المادة 2، ليس مقصوراً على الأشخاص الموجودين بصفة قانونية داخل إقليم الدولة، فإن الأجنبي الذي يطرد من البلد بموجب القانون يحق له أيضاً أن يختار الدولة التي يقصدها رهناً بموافقة تلك الدولة().
    This is not restricted only to the issue of medication, but also includes access to care. UN ولا يقتصر هذا على قضية المداواة فحسب، بل يشمل أيضا إمكانية الحصول على الرعاية.
    The medium-term evidence also indicates that high growth is not restricted to oil-rich countries. UN والأدلة متوسطة الأجل تشير أيضا إلى أن النمو المرتفع لا يقتصر على البلدان التي تمتلك ثروات نفطية.
    This includes, but is not restricted to, agricultural work and often toiling in diamond mines in conditions akin to slavery. UN ومع أن استغلالهم في العمل يشمل الأعمال الزراعية والكد في مناجم الماس في ظروف شبيهة بالرق، إلا أنه لا يقتصر على ذلك.
    16. Corruption in the judiciary is a global problem, as it is not restricted to a specific country or region. UN 16- والفساد في السلطة القضائية مشكلة عالمية، بالنظر إلى أنه لا يقتصر على بلد محدد أو منطقة محددة.
    The definition of Terrorist Act given in Section 2 is not restricted to acts carried out in Seychelles only. UN وتعريف العمل الإرهابي في المادة 2 لا يقتصر على الأعمال التي تنفذ في سيشيل فقط.
    Our existence is not restricted to our time on Earth. they prove it. Open Subtitles وجودنا لا يقتصر بما نعيشه من وقت على الأرض. أؤلئك الذين عادوا. الذين رحبنا بعودتهم, إنهم يثبتون ذلك.
    In this context, work is not restricted to employment, but covers a wide range of activities including contract work, business partnerships and the holding of an office, such as a director of a company. UN وفي هذا السياق، لا يقتصر العمل على التوظف، ولكنه يشمل مجموعة عريضة من الأنشطة، كالعمل بعقود، والمشاركة في الأعمال التجارية، وشغل المناصب من قبيل مديري الشركات.
    This freedom is not restricted to religion proper, but also covers freedom of belief and UN `2` لا تقتصر هذه الحرية على الدين في حد ذاته وإنما تمتد لتشمل أيضاً حرية المعتقد؛
    My understanding is that such a call is not restricted to the Presidents of the Conference. UN وأفهم أن تلك الدعوة لا تقتصر على رؤساء المؤتمر.
    The task of the Ombudsman against Ethnic Discrimination of Sweden is not restricted to discrimination against minorities. UN إن مهمة أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز العرقي في السويد لا تقتصر على مناهضة التمييز ضد الأقليات.
    This problem is not restricted to the region, but applies to Kimberley Process participants more generally. UN ولا تقتصر هذه المشكلة على المنطقة، بل تنطبق على المشاركين في عملية كيمبرلي بشكل أعم.
    This protection is not restricted to treatment but extends to prevention, rehabilitation and education. UN ولا تقتصر هذه الحماية على العلاج بل تتعدّاها إلى الوقاية أو التأهيل أو التثقيف.
    As the scope of article 12, paragraph 2, is not restricted to persons lawfully within the territory of a State, an alien being legally expelled from the country is likewise entitled to elect the State of destination, subject to the agreement of that State. UN وبالنظر إلى أن نطاق المادة 12، الفقرة 2، ليس مقصوراً على الأشخاص الموجودين بصفة قانونية داخل إقليم الدولة، فإن الأجنبي الذي يطرد بحكم القانون من البلد يحق له أيضاً أن يختار الدولة التي يقصدها رهناً بموافقة تلك الدولة(5).
    Such discrimination is not restricted to action by or on behalf of Governments. UN ولا يقتصر مثل هذا التمييز على إجراء من جانب الحكومات أو بالنيابة عنها.
    Movement of Mission staff in pursuit of official duties is not restricted The ban on helicopter flights is lifted by 1 July 2007 UN :: عدم تقييد حرية حركة موظفي البعثة عند أدائهم لواجباتهم الرسمية
    This benefit is not restricted to the number of children per family. UN ولا يقيد هذا الاستحقاق على أساس عدد الأطفال في كل أسرة.
    The text of paragraph 1 of article 26 makes clear that the exchange of information is not restricted by article 1 (Persons covered) or article 2 (Taxes covered). UN 1-4 ويوضح نص الفقرة 1 من المادة 26 أن تبادل المعلومات ليس مقيدا بموجب المادة 1 (الأشخاص المشمولون) ولا المادة 2 (الضرائب المشمولة).
    Although in a way this event shows some political instability and its own set of issues, it does demonstrate that the people's right to take part in government proceedings, albeit indirectly, is not restricted. UN ورغم أن هذا الحدث يكشف نوعاً ما وجود قدر من عدم الاستقرار السياسي ومجموعة المشاكل المرتبطة به، فإنه يدل على أن حق الشعب في المشاركة في الحكم، وإن بشكل غير مباشر، ليس مقيداً.
    However, 2003 OECD article 26 and 2005 OECD article 26 are broader and state: " The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. " UN غير أن المادة 26 لعام 2003 والمادة 26 لعام 2005 للمنظمة هما أوسع نطاقا وتنصان على ما يلي: ' ' لا يقيد تبادل المعلومات بموجب المادتين 1 و 2``.
    It is well known that this danger is not restricted to a specific region, but threatens various regions of the world. UN وكما هو معروف، فإن هذا الخطر لا ينحصر في منطقة بعينها، بل يشمل مناطق عديدة من العالم.
    Foreign journalists have free access to information, and the circulation of foreign printed media is not restricted except for the kind of restrictions provided for under article 19 of the Covenant. UN وللصحفيين اﻷجانب حرية الوصول إلى المعلومات، وتداول وسائل اﻹعلام اﻷجنبية المطبوعة غير مقيد فيما عدا بالنسبة لنوع القيود المنصوص عليها بموجب المادة ٩١ من العهد.
    97. However, the threat posed by al-Qa'idah is not restricted to conventional weapons. UN 97 - ومع ذلك فإن الأخطار التي يمثلها تنظيم القاعدة غير مقتصرة على الأسلحة التقليدية.
    This assistance is not restricted by articles 1 and 2. UN وهذه المساعدة غير مقيدة بالفقرتين 1 و 2.
    The criminalization of terrorism is not restricted to terrorist or terrorist organization located in Seychelles only. The act also criminalizes the financing of terrorist or terrorist organizations that are located outside of Seychelles. UN وتجريم الإرهاب ليس مقتصرا على الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية في داخل سيشيل فقط بل إن القانون يجرّم تمويل الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية خارج سيشيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more