"is not subject to" - Translation from English to Arabic

    • لا يخضع
        
    • لا تخضع
        
    • ولا يخضع
        
    • ولا تخضع
        
    • غير قابل
        
    • غير خاضع
        
    • ليست خاضعة
        
    • لا تقبل
        
    • ولا يشترط أن
        
    • لم يخضع
        
    • لا تتعرض
        
    • لا تسقط
        
    • غير خاضعة
        
    • عدم إخضاع
        
    • عدم خضوع
        
    It reiterates that the right to habeas corpus is not subject to any exceptions or derogations even in the context of armed conflict. UN وهو يؤكد مجدداً على أن الحق في المثول أمام المحكمة لا يخضع لأي استثناء أو تقييد حتى في حالة النزاع المسلح.
    The right to be free from torture is not subject to derogation or suspension, and does not depend upon a treaty text. UN والحق في عدم التعرض للتعذيب لا يخضع لتقييدٍ أو تعليق، وليس مرهوناً بنص معاهدةٍ ما.
    Counsel further complains that the exercise of discretion by judges is not subject to review on appeal. UN وتشكو المحامية كذلك من أن ممارسة القضاة لسلطتهم التقديرية لا تخضع ﻹعادة النظر في الاستئناف.
    Upon the request of Bermuda, the Territory is not subject to the Overseas Association Decision implementing Part IV of the Treaty establishing the European Community. UN وبناء على طلب منها، لا تخضع برمودا لقرار رابطة ما وراء البحار الذي ينفذ الجزء الرابع من معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية.
    The subsistence rate for Baghdad is not subject to supplements. UN ولا يخضع معدل بدل اﻹقامة في بغداد ﻷية إضافة.
    Their elimination is not subject to progressive realization since no corresponding resource burden, or a de minimis one, is associated with their elimination. UN ولا تخضع إزالتها للإعمال التدريجي، نظرا لعدم ارتباط ذلك بأي عبء مالي أو بحد أدنى من الموارد.
    Acceptance of a reservation is not subject to any condition of permissibility. UN لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز.
    The right to life as formulated in the international instruments is not subject to ordinary limitation clauses. UN فالحق في الحياة كما صيغ في الصكوك الدولية لا يخضع لشروط التقييد العادية.
    In other words, cooperation should be unconditional; humanitarian law is not subject to any principle of reciprocity. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون التعاون غير مشروط؛ فالقانون الإنساني لا يخضع لأي مبدأ من مبادئ المعاملة بالمثل.
    Humanitarian law is not subject to any principle of reciprocity. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون التعاون غير مشروط؛ فالقانون الإنساني لا يخضع لأي مبدأ من مبادئ المعاملة بالمثل.
    Does this mean that the judgement is not subject to such appeal? UN فهل يعني ذلك أن الحكم لا يخضع لطرق الطعن هذه.
    The calculation of custom duties is not subject to a fixed or uniform formula. UN لا يخضع حساب الرسوم الجمركية لصيغة ثابتة أو موحدة.
    Upon the request of Bermuda, the Territory is not subject to the Overseas Association Decision implementing Part IV of the Treaty establishing the European Community. UN وبناء على طلب منها، لا تخضع برمودا لقرار رابطة ما وراء البحار الذي ينفذ الجزء الرابع من معاهدة الجماعة الأوروبية.
    As such, the exercise of a right of set-off is not subject to the priority rules in the Guide. UN وبذلك، فإن ممارسة حق المُقاصّة لا تخضع لقواعد الأولوية الواردة في الدليل.
    Libya is not subject to anybody but God. UN لأنها لا تخضع إلا لله الخالق الواحد الأحد فقط.
    Information furnished by the parties within the framework of follow-up to the Committee's views is not subject to confidentiality, unless the Committee decides otherwise. UN لا تخضع للسرية المعلومات المقدمة من اﻷطراف في إطار متابعة اﻵراء التي انتهت اليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    He is not subject to the direction or control of any other person or authority in the discharge of his duties. UN ولا يخضع النائب العام في أدائه لواجباته لتوجيه أو سيطرة من قبل أي شخص آخر أو أي سلطة أخرى.
    However, please comment on reports that torture is not treated as a specific crime but rather a misdemeanor, and is not subject to penalties appropriate to its gravity. UN ويرجى مع ذلك التعليق على التقارير التي تفيد بأن التعذيب لا يعامل على أنه جريمة محددة وإنما باعتباره جنحة ولا يخضع لعقوبات تتناسب مع خطورته.
    Paragraph 1 is not subject to any conditions yet paragraphs 2 to 6 have inserted elements of conditionality. UN ولا تخضع الفقرة 1 لأي شروط، في حين تتضمّن الفقرات 2 إلى 6 عناصر شرطية.
    He adds that this last decision under the regime of voluntary jurisdiction is not subject to appeal. UN وأضاف صاحب البلاغ أن هذا الحكم اﻷخير الصادر في إطار الاختصاص الطوعي غير قابل للاستئناف.
    Similarly, this Court, in the Nicaragua case, rejected the assertion that the right of self-defence is not subject to international law. UN وعلى نفس الغرار، رفضت هذه المحكمة، في قضية نيكاراغوا، القول بأن حق الدفاع عن النفس غير خاضع للقانون الدولي.
    Upon the request of Bermuda, the Territory is not subject to the Overseas Association Decision implementing Part IV of the European Community Treaty. UN وبرمودا، بناء على طلب منها، ليست خاضعة لقرار رابطة ما وراء البحار الذي ينفذ الجزء الرابع من معاهدة الجماعية الأوروبية.
    They submit that the sentence handed down by the Supreme Court is not subject to appeal, therefore the State party violated Mr. Kovalev's right to have his sentence and conviction reviewed by a higher tribunal. UN وهما تقولان إن العقوبة التي حكمت بها المحكمة العليا لا تقبل الطعن، وبالتالي فإن الدولة الطرف انتهكت حق السيد كوفاليف في مراجعة محكمة أعلى درجة للعقوبة والإدانة المسلطتين بحقه.
    The grant of legal aid is not subject to a residence requirement. UN ولا يشترط أن يكون الحاصل على المعونة القانونية مقيماً في المنطقة.
    First, the State party argues that article 9 of the Covenant is not applicable in Mr. Karker's case, because he is not subject to any arrest or detention. UN فأولاً، ترى الدولة الطرف أن المادة 9 من الاتفاقية لا تنطبق على حالة السيد كركر لأنه لم يخضع لأي توقيف أو اعتقال.
    Depreciation on property, plant and equipment is calculated using the straight-line basis over the estimated useful lives, except for land, which is not subject to depreciation. UN ويُحسب استهلاك الممتلكات والمنشآت والمعدات بطريقة القسط الثابت على مدى العمر النافع المُقدّر، باستثناء الأراضي التي لا تتعرض للاستهلاك.
    If these are mass killings, they will constitute a crime against humanity which is not subject to a statute of limitations, according to the 1968 Convention on the Non—Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity. UN فإذا كانت هذه عمليات قتل جماعي فإنها تشكل جريمة ضد اﻹنسانية لا تسقط بالتقادم وذلك طبقا لاتفاقية عام ٨٦٩١ بشأن عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    After the commencement of insolvency proceedings, the debtor sells immovable property that is not subject to any security right and uses the cash received from the sale to buy inventory. UN وبعد بدء إجراءات الإعسار، يبيع المدين ممتلكات غير منقولة غير خاضعة لأي حق ضماني، ويستخدم المال الذي يتحصّل عليه من البيع لشراء مخزون.
    The State party should promptly implement effective measures to ensure that a person is not subject to de facto unacknowledged detention and that all detained suspects are afforded, in practice, fundamental legal safeguards during their detention. UN ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف على الفور تدابير فعالة تكفل عدم إخضاع الشخص لاحتجاز فعلي غير مُعترف به، وتوفر بالفعل ضمانات قانونية أساسية لجميع المشتبه فيهم من المحتجزين أثناء احتجازهم.
    The State party should take all necessary legal and procedural measures to ensure that the crime of torture is not subject to the twelve months limitation, that allegations on grounds of torture are promptly and impartially investigated, alleged perpetrators duly prosecuted and punished if found guilty, and victims adequately compensated. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير القانونية والإجرائية الضرورية لضمان عدم خضوع جريمة التعذيب لأجل تقادم محدد بمدة 12 شهراً، وأن تقوم بالتحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات ارتكاب أفعال تعذيب، وأن تلاحق مرتكبيها المزعومين وفق الأصول وتعاقبهم في حال ثبوت الجرم عليهم وتمنح الضحايا تعويضاً ملائماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more