"is prohibited by" - Translation from English to Arabic

    • يحظر
        
    • محظور بموجب
        
    • ويحظر
        
    • محظوراً بموجب
        
    • محظورا بموجب
        
    • محظورة بموجب
        
    • يحظره
        
    • أمر تحظره
        
    • يحظرها
        
    • غير جائز بحكم
        
    • تحظرها
        
    • محضورا بموجب
        
    • محظورا بحكم
        
    The monopoly of information services is prohibited by legislation. UN كما أن القانون يحظر احتكار خدمات الإعلام.
    The armed forces do not enjoy the right to form trade unions since such action is prohibited by their constituent legislation. UN وليس من حق القوات المسلحة أن تنظم نفسها في نقابات إذ يحظر قانونها التأسيسي ذلك.
    Forced relocation to alter the ethnic, religious and racial composition of particular areas is prohibited by international human rights law. UN أما الترحيل القسري بغرض تغيير التشكيل اﻹثني والديني والعرقي لمناطق معينة فأمر محظور بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Interference in their activities is prohibited by the Constitution and their independence is guaranteed by law. UN ويحظر الدستور التدخل في أنشطتهم كما يكفل القانون استقلالهم.
    A reservation is prohibited by the treaty if it contains a provision: UN يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً:
    A reservation is prohibited by the treaty if it contains a provision: UN يكون التحفظ محظورا بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكما:
    29. All forms of discrimination on grounds of birth, race, sex, opinion, or any other personal or social status or circumstance is prohibited by the Algerian Constitution. UN 29- يحظر الدستور الجزائري كل تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو بسبب أي ظرف أو وضع آخر شخصي أو اجتماعي.
    It is prohibited by law to subject an accused person to physical or mental harm. UN وبصفة خاصة يحظر إيذاء المتهم مادياً أو معنوياً.
    Any form of trafficking in women, infants and young persons is prohibited by law and is considered a criminal act. UN يحظر القانون أي شكل من أشكال الاتجار بالمرأة والطفل والشاب ويعتبر عملاً إجرامياً.
    Each action of such a character is prohibited by law, and sanctions reflecting the seriousness of such acts are envisaged. UN فالقانون يحظر القيام بأي عمل من ذلك النوع وينص على عقوبات تجسد خطورة مثل تلك الأعمال.
    The sentence shall be four to seven years if the person imports, or attempts to take out of the country, weapons whose use is prohibited by law. UN ويكون الحكم بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وسبع سنوات إذا استورد الشخص أسلحة يحظر القانون استخدامها أو إذا حاول إخراج تلك الأسلحة من البلد.
    In Zanzibar, corporal punishment is prohibited by law. UN وفي زنجبار، يحظر القانون العقوبة البدنية.
    " The annexation of conquered territory is prohibited by international law. UN ' ' إن ضم الأراضي المستولى عليها محظور بموجب القانون الدولي.
    Although it is prohibited by law, in practice one encounters situations when men have two or more wives. UN وبالرغم من أن ذلك محظور بموجب القانون، يصادف الفرد في الحياة العملية حالات يكون للرجل فيها زوجتان أو أكثر.
    The Working Group stresses that incommunicado detention facilitates enforced disappearances and is prohibited by article 10 of the Declaration. UN ويؤكد الفريق العامل على أن الاحتجاز الانفرادي ييسر حالات الاختفاء القسري وأنه محظور بموجب المادة ٠١ من اﻹعلان.
    The detention of minor asylum seekers is prohibited by law. UN ويحظر القانون احتجاز ملتمس اللجوء القاصر.
    Female genital mutilation is prohibited by criminal law in many States. UN ويحظر القانون الجنائي في العديد من الدول ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    A State or an international organization may formulate an interpretative declaration unless the interpretative declaration is prohibited by the treaty. UN يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً ما لم يكن الإعلان التفسيري محظوراً بموجب المعاهدة.
    A State or an international organization may formulate an interpretative declaration unless the interpretative declaration is prohibited by the treaty. UN يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ إعلانا تفسيريا ما لم يكن الإعلان التفسيري محظورا بموجب المعاهدة.
    Hence the guarantors, even if we assume that under the Treaty of Guarantee they had in mind military action, had a duty to refrain from such action since military action is prohibited by Article 2, paragraph 4, of the Charter. UN وبالتالي فإن من واجب دول الضمان، حتى إذا افترضنا أنها كانت تعني أن التدابير المنصوص عليها بموجب معاهدة الضمان هي تدابير عسكرية أن تمتنع عن اتخاذها لكونها محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق.
    All use of violence is prohibited by Norwegian law and must be prevented and combated. UN وأي استخدام للعنف يحظره القانون النرويجي ويجب منعه ومكافحته.
    Reference to marginalization is misleading and leads to escalating ethnic tensions and racism, which is prohibited by all the human rights standards. UN والإشارة إلى التهميش إشارة مضللة وتقود إلى تصعيد التوترات الإثنية والعنصرية، وهو أمر تحظره جميع معايير حقوق الإنسان.
    :: eliminate discrimination, harassment, victimisation and any other conduct that is prohibited by or under the Equality Act 2010; UN :: القضاء على التمييز، والتحرش، والإيذاء وأنواع السلوك الأخرى التي يحظرها قانون المساواة لعام 2010 أو تُحظر بموجبه.
    The reactions of Sweden to reservations judged invalid frequently contain this statement, regardless of whether the reservation is prohibited by the treaty, was formulated late or is incompatible with the object and purpose of the treaty. UN وردود فعل السويد على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة كثيراً ما ترد مشفوعة بهذا التوضيح، سواء كان التحفظ غير جائز بحكم المعاهدة()، أو صيغ في وقت متأخر()، أو كان يتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها().
    The whole system engendered discrimination, which is prohibited by law. UN ويولد كل ذلك حالات تمييز تحظرها التشريعات.
    3. No security under paragraph 1 may be created over public property or other property, assets or rights needed for the provision of a public service, where the creation of such security is prohibited by the law of [this State]. UN 3- لا يجوز إنشاء سند ضمان، في إطار الفقرة 1، على الممتلكات العمومية أو سواها، أو الموجودات أو الحقوق اللازمة لتقديم خدمة عمومية معينة، في الحالات التي يكون فيها إنشاء سند كهذا محضورا بموجب قانون [هذه الدولة].
    (g) The members of the inspection team shall be permitted to bring into the territory of the inspected State Party, without payment of any customs duties or related charges, articles for personal use, with the exception of articles the import or export of which is prohibited by law or controlled by quarantine regulations. UN )ز( يسمح ﻷعضاء فريق التفتيش بأن يحضروا داخل إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش اﻷشياء التي يقصد بها الاستعمال الشخصي، دون دفع أي رسوم جمركية أو أي مصروفات متصلة بها، باستثناء اﻷشياء التي يكون استيرادها أو تصديرها محظورا بحكم القانون أو محكوما بأنظمة الحجر الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more