"is still a" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال هناك
        
    • ما زال يمثل
        
    • لا تزال تمثل
        
    • لا يزال يشكل
        
    • ما زال هناك
        
    • لا يزال من
        
    • لا يزال يوجد
        
    • ما زال يشكل
        
    • ما تزال
        
    • لا تزال تثير
        
    • لا تزال تشكل
        
    • ما زالت من
        
    • زال أمامنا
        
    • زال من
        
    • السندات لا تزال تعتبر
        
    Despite some positive developments, there is still a need for targeted, balanced and long-term programmes of food assistance. UN ورغم بعض التطورات الإيجابية، لا يزال هناك احتياج لبرامج موجهة ومتوازنة وطويلة الأجل لتوفير المساعدة الغذائية.
    The Certificate of Origin is certainly an improvement in the Guinean diamond business but smuggling is still a major problem. UN ومن المؤكد أن نظام شهادة المنشأ يعتبر تحسينا أدخل على تجارة الماس الغينية ولكن التهريب ما زال يمثل مشكلة رئيسية.
    Yet, absorption capacity is still a problem. UN ومع ذلك فإن القدرة على الاستيعاب لا تزال تمثل مشكلة.
    And you're the only one she'll open up to, especially if she thinks Philip is still a danger to you. Open Subtitles وأنت الوحيد وقالت انها سوف تفتح ل، خصوصا اذا كانت تعتقد فيليب لا يزال يشكل خطرا على لك.
    I believe there is still a world to be won in that regard, not only for society but also for companies themselves. UN وأعتقد أنه ما زال هناك مجال لتحقيق المكاسب في ذلك الصدد، ليس بالنسبة للمجتمع فحسب وإنما بالنسبة للشركات أنفسها أيضا.
    One regards the building of a dam, since lack of water is still a major national problem. UN ويتعلق أحد هذه البرامج بتشييد سد مائي، نظراً إلى أن شح المياه لا يزال من المشاكل الوطنية الرئيسية.
    Nevertheless, there is still a commercial interest in developing more economical methods to produce enriched uranium. UN ومع ذلك لا يزال يوجد اهتمام تجاري في إيجاد طرق أكثر اقتصادا ﻹنتاج اليورانيوم العالي التخصيب.
    However, there is still a growing demand for kindergartens and elementary education. UN لكن لا يزال هناك طلب متزايد على رياض الأطفال والتعليم الابتدائي.
    Beneath that aristocratic appearance, there is still a street kid. Open Subtitles تحت ذلك المظهر الأرستقراطي، لا يزال هناك طفل شوارع.
    There is still a long way to go in improving the participation and development of young people. UN لا يزال هناك طريق طويل لنقطعه فيما يتعلق بتحسين مشاركة الشباب وتنميتهم.
    Further proliferation is still a real threat. UN وإنتشار المزيد منها ما زال يمثل تهديداً حقيقياً.
    Thirdly, terrorism is still a very serious threat to humanity as a whole. UN ثالثا، الإرهاب ما زال يمثل تهديدا خطيرا جدا علىالبشرية بأسرها.
    Deeply concerned that, despite the immense potential of sport for promoting tolerance, racism in sport is still a serious problem, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأنه على الرغم من أن الرياضة تنطوي على إمكانات هائلة لتعزيز التسامح، فإن العنصرية لا تزال تمثل مشكلة خطيرة فيها،
    The Government of Kenya acknowledges that the issue of inheritance, especially of land, for persons with disabilities is still a major challenge as they are often disinherited of their property by their kin or guardians. UN وتقر حكومة كينيا بأن مسألة الإرث، وخاصة إرث الأراضي، للأشخاص ذوي الإعاقة لا تزال تمثل مشكلة كبيرة لأن ذويهم أو الأوصياء عليهم يحرمونهم في كثير من الأحيان من ممتلكاتهم.
    It is still a great question mark for the international community with regard to its composition and its forces. UN وهو لا يزال يشكل علامة استفهام كبيرة في نظر المجتمع الدولي، فيما يتعلق بتركيبته وقواته.
    These trends indicate that food security is still a major challenge. UN وتدل هذه المؤشرات على أن الأمن الغذائي لا يزال يشكل تحدياً كبيراً.
    In this regard, there is still a lot of ground to cover. UN وفي هذا المجال، ما زال هناك الكثير مما يتعين عمله.
    However, there is still a requirement to ensure the appropriate level of dedicated support for those missions. UN ومع ذلك، لا يزال من المطلوب ضمان مستوى مناسب من الدعم المتواصل لهاتين البعثتين.
    It is well known that there is still a significant number of landmines in our country as a consequence of war. UN ومن المعروف جيدا أنه لا يزال يوجد عدد كبير من الألغام الأرضية في بلدنا نتيجة للحرب.
    Personal sanitation is still a highly sensitive issue across regions and cultures and differing perspectives about which sanitation solutions are acceptable must be taken into account regarding design, positioning and conditions for use of sanitation facilities. UN فالصرف الصحي الشخصي ما زال يشكل مسألة جد حساسة وفقاً للمناطق والثقافات ويجب مراعاة منظورات مختلفة بشأن حلول الصرف الصحي التي تكون مقبولة فيما يتعلق بتصميم مرافق الصرف الصحي وموقعها وظروف استخدامها.
    The Princess is accepted here because she is still a clan member. Open Subtitles إن الأميرة مقبولة هنا لأنها ما تزال واحـدة مـن أفـراد المجموعـة
    However, the impact of violence on children is still a concern. UN لكن آثار العنف في الأطفال لا تزال تثير القلق.
    We know that the weight of the historical structure that we inherited is still a liability that we must cast off in our national development process. UN ونعرف وزن مشاكلنا الهيكلية التاريخية التي لا تزال تشكل عبئا علينا طرحه خلال تنميتنا الوطنية.
    However, the issue of poverty is still a challenge, as well as the dependency of women on men, which leads to women not being able to negotiate safe sex. UN بيد أن قضية الفقر واعتماد المرأة على الرجل ما زالت من التحديات الماثلة، وهو ما لا يسمح للمرأة بأن تفرض على الرجل ألا يمارس معها الجنس غير المأمون.
    There is still a long way to go to ensure that development is shared by all. UN وما زال أمامنا شوط طويل كيما يتشاطر الجميع ثمار التنمية.
    Yet, there is still a need to ensure that such assessment methodologies and related developments are adequately shared. UN ومع ذلك، ما زال من الضروري كفالة تبادل منهجيات التقييم هذه وما يتصل بها من تطورات على نحو كاف.
    While this is still a relatively new series of investment vehicles and the volume of the available long-term bond is somewhat limited, the yields on these bonds present a suitable starting point in developing the required prudent real return assumption. UN وبالرغم من أن هذه السندات لا تزال تعتبر سلسلة جديدة نسبيا من صكوك الاستثمار وأن حجم السندات الطويلة اﻷجل المتاحة محدود نوعا ما فإن عائدات تلك السندات تمثل نقطة بدء مناسبة في وضع الافتراض المعقول المطلوب للعائد الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more