"is sufficient" - Translation from English to Arabic

    • كافية
        
    • يكفي
        
    • تكفي
        
    • كاف
        
    • كافيا
        
    • كافياً
        
    • ويكفي
        
    • كافٍ
        
    • على كفاية
        
    • وتكفي
        
    • من كفاية
        
    • من الكافي
        
    There is sufficient evidence that dicofol meets the persistence criterion because: UN توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار الثبات لأن:
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات هي أدلة كافية ومناسبة توفر أساسا نقيم عليه رأينا كمراجعين للحسابات.
    Additionally, an official denunciation by State officials in the country where the crime was committed is sufficient to start a legal action. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن التبليغ الرسمي من جانب مسؤولي الدولة في البلد الذي ترتكب فيه الجريمة يكفي لبدء دعوى قانونية.
    The existing framework governing these matters is sufficient for these purposes. UN والإطار القائم حاليا الذي يحكم هذه المسائل يكفي لهذه الأغراض.
    If it is determined that the evidence available is sufficient to warrant proceeding with the case, the case remains open. UN وإذا ما ثبت أن الأدلة المتاحة تكفي لمتابعة الادعاء، فإن القضية تبقى مفتوحة.
    In all cases regarding arrest and custody a coercive measure may only be applied where there is sufficient reason to do so. UN وفي جميع الحالات المتعلقة بالاعتقال والحبس، لا يجوز تطبيق إجراء قسري إلا إذا توافر سبب كاف لتبرير ذلك.
    We know there is sufficient technology available to stabilize our climate. UN وندرك أن هناك قدرا كافيا من التكنولوجيا المتوافرة لتثبيت مناخنا.
    It should be assumed, therefore, that his family name alone is sufficient to trigger the suspicion of the Yemeni authorities. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يفترض أن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة الشبهات حوله لدى السلطات اليمنية.
    There is sufficient evidence that endosulfan meets the criterion on persistence; UN وتتوافر قرائن كافية تدل على أن الاندوسلفان يفي بمعيار الثبات؛
    There is sufficient evidence that endosulfan meets the criterion on bioaccumulation. UN وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار التراكم الأحيائي؛
    There is sufficient reason to attribute the low rankings to the prevalence of crime, which is responsible in large measure for targets being missed. UN وتوجد أسباب كافية لإثبات أن هذا الوضع يعزى إلى انتشار الجريمة الذي يُعتبر مسؤولا إلى حد كبير عن عدم بلوغ ذلك الهدف.
    For example, the military prosecution will file an indictment only if it determines that there is sufficient evidence to obtain a conviction. UN وعلى سبيل المثال، فإن النيابة العسكرية لا تودع لائحة الاتهام إلا إذا قررت أن هناك أدلة كافية للحصول على الإدانة.
    Moreover, the detention of this person is not based on any procedural risk because there is sufficient evidence that there is no danger that he might flee. UN وعلاوة على ذلك، لا يستند احتجاز هذا الشخص إلى أي خطر إجرائي نظراً إلى وجود أدلة كافية على عدم وجود أي احتمال لأن يهرب.
    The existing framework governing these matters is sufficient for these purposes. UN والإطار القائم حاليا الذي يحكم هذه المسائل يكفي لهذه الأغراض.
    South Africa has about 60 billion tonnes of coal reserves, which is sufficient to meet this demand. UN وتملك جنوب أفريقيا 60 مليار طن من احتياطيات الفحم، وهو ما يكفي لتلبية هذا الطلب.
    Likewise, no one can contend that missile defence is sufficient to counter the threat of ballistic missiles. UN وبالمثل، لا يمكن لأحد أن يزعم بأن الدفاع بواسطة القذائف يكفي لمواجهة تهديد القذائف التسيارية.
    Likewise, no one can contend that missile defence is sufficient to counter the threat of ballistic missiles. UN وبالمثل، لا يمكن لأحد أن يدفع بأن الدفاع بواسطة القذائف يكفي لمواجهة تهديد القذائف التسيارية.
    Nothing is sufficient for anyone who can change geography. Open Subtitles لا شيء يكفي للشخص الذي يمكنه تغيير الجغرافيا
    If it is determined that the evidence available is sufficient to warrant proceeding with the case, the case remains open. UN وتبقى القضية مفتوحة إذا ما ثبت أن هذه الأدلة تكفي لمتابعتها.
    Other families are more pessimistic and believe that a primary school education is sufficient for both boys and girls, given the current lack of employment opportunities. UN وهناك أسر أخرى أكثر تشاؤما وترى أن تعليم المدارس الابتدائية كاف للبنين والبنات على حد سواء، بالنظر إلى الافتقار الحالي في فرص العمل.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لدى مراجعي الحسابات بناء عليه.
    It should be assumed, therefore, that his family name alone is sufficient to trigger the suspicion of the Yemeni authorities. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يفترض أن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة الشبهات حوله لدى السلطات اليمنية.
    It is sufficient that one knew or should have known that non-conformity existed in order for an obligation to notify the seller to come into existence. UN ويكفي أن يكون المرء يعرف، أو ينبغي له أن يعرف، أن عدم المطابقة موجود، لكي ينشأ التزام بإشعار البائع بوجود عدم المطابقة.
    The facility is sufficient in size to permit UNMIBH to consolidate all its headquarters operations under one roof. UN وهذا المرفق كافٍ من حيث الحجم ليسمح للبعثة بضم جميع عمليات مقرها تحت سقف واحد.
    The law should provide that a description of the encumbered assets in the notice that meets the requirements of recommendation 14, subparagraph (d) (chapter IV on the creation of a security right), is sufficient. UN 63- ينبغي أن ينص القانون على كفاية وصف الموجودات المرهونة في الإشعار، الذي يكون مستوفيا لمقتضيات الفقرة الفرعية (د) من التوصية 14 (الفصل رابعا بشأن إنشاء الحق الضماني).
    It is sufficient that this be noted in the commentary. UN وتكفي الإشارة إلى هذه المسألة في التعليق.
    There should also be confidence that the number of polling stations currently envisaged, 2,300, is sufficient; UN وينبغي أيضا التوثق من كفاية عدد مراكز الاقتراع المتوخى حاليا، وهو ٣٠٠ ٢ مركز؛
    We think it is necessary to clarify whether this also applies to consortia, or whether it is sufficient for one member of a consortium to have the required qualifications. UN ونحن نعتقد أن من الضروري توضيح ما اذا كان هذا ينطبق أيضا على اتحادات الشركات أو ما اذا كان من الكافي أن تتوفر في واحد من أعضاء الاتحاد المؤهلات المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more