The considerable role that they play in ensuring the economic well-being of their families, including their activities in the subsistence sector of the economy, is taken into account. | UN | والدور الكبير الذي تؤديه النساء في ضمان الرفاهة الاقتصادية لأسرهن، بما في ذلك نشاطاتهن في قطاع الكفاف، يؤخذ في الحسبان. |
The Special Rapporteur was informed by several District Attorney’s Offices that the view of the family is taken into consideration as long as their request is compatible with the gravity of the offence. | UN | وقد أبلغت عدة مكاتب مدعين عامين محليين المقرر الخاص بأن رأي اﻷسر يؤخذ في الاعتبار ما دام طلبها يتمشى مع خطورة الجريمة. |
No depreciation factor is taken into consideration. | UN | ولم يؤخذ في الاعتبار أي عامل من عوامل الاستهلاك. |
The jurisprudence of the Administrative Tribunals is taken into account. | UN | ولاية المحاكم الإدارية تؤخذ في الاعتبار. |
The jurisprudence of the Administrative Tribunals is taken into account. | UN | ولاية المحاكم الإدارية تؤخذ في الاعتبار. |
Any person who is taken into custody or regarding whom any other measures are taken or proceedings are carried out pursuant to this Convention shall be guaranteed fair treatment, including enjoyment of all rights and guarantees in conformity with the law of the State in the territory of which that person is present and applicable provisions of international law, including international human rights law. | UN | تُكفل لأي شخص يوضع قيد الاحتجاز أو تتخذ بشأنه أي إجراءات أخرى أو تقام عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية معاملة منصفة، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقوانين الدولة التي يوجد ذلك الشخص في إقليمها ولأحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
It is likewise noteworthy that the Act shows due regard for its social impact on the community insofar as a household's breadwinner or a family's only male child are exempted from its provisions and the citizen's state of health is taken into consideration. | UN | كما أن قانون التجنيد يراعي الجوانب الاجتماعية للمجتمع، فلا يتم إلزام العائل للأسرة، ويتم إعفاء الشاب إن كان ابناً وحيداً، كما يؤخذ بعين الاعتبار الوضع الصحي للمواطن. |
All information that comes out in the asylum application process is taken into account. | UN | وتؤخذ في الإعتبار جميع المعلومات التي تتكشف في معرض إجراءات طلب اللجوء. |
In this context, it is taken into account that the Prosecution's list of witnesses has usually been reduced during trial. | UN | وفي هذا الصدد، يؤخذ في الحسبان أن قائمة شهود الادعاء تتقلص عادةً خلال سير المحاكمة. |
One could not forget the international and public nature of the United Nations is taken into account in assessing staff performance. | UN | ولا يمكن أن ننسى أن الطابع الدولي والعام للأمم المتحدة يؤخذ في الاعتبار في تقييم أداء الموظفين. |
In this regard, it should be noted that no established distinction of this type is taken into consideration in order for these rights to be recognized. | UN | ويتبين من ذلك أنه لا يؤخذ في الاعتبار أي تمييز بسبب الجنس فيما يتصل بالاعتراف بهذه الحقوق. |
In this context, it is taken into account that the Prosecution's list of witnesses has usually been reduced during trial. | UN | وفي هذا السياق، يؤخذ في الاعتبار أن قائمة شهود الإثبات يتم تقليصها عادة أثناء سير المحاكمة. |
In this context, it is taken into account that the Prosecution's list of witnesses has usually been reduced during trial. | UN | وفي هذا السياق، يؤخذ في الاعتبار أن قائمة شهود الإثبات يتم تقليصها عادة أثناء سير المحاكمة. |
In this case not only the need of the population but also the nature of the relief action is taken into account with regard to the obligation to consent to humanitarian assistance. | UN | وفي هذه الحالة، فإن ما يؤخذ في الحسبان ليس فقط حاجة السكان، بل حتى طبيعة أعمال الإغاثة في ما يتعلق بالالتزام بالموافقة على المساعدة الإنسانية. |
The jurisprudence of the Administrative Tribunals is taken into account. | UN | ولاية المحاكم الإدارية تؤخذ في الاعتبار. |
Thanks to simplified court proceedings, the specific situation of such parties is taken into account. | UN | وبفضل الإجراءات القضائية المبسّطة تؤخذ في الاعتبار الحالة المحددة لهؤلاء الأطراف. |
Ah, so the quality of the Web page is taken into account in the algorithm? | Open Subtitles | إذا, جودة صفحة الويب تؤخذ في الحسبان في الخوارزمية؟ |
Any person who is taken into custody or regarding whom any other measures are taken or proceedings are carried out pursuant to this Convention shall be guaranteed fair treatment, including enjoyment of all rights and guarantees in conformity with the law of the State in the territory of which that person is present and applicable provisions of international law, including the international law of human rights. | UN | يكفل ﻷي شخص يوضع قيد التحفظ أو تتخذ بشأنه أي تدابير أخرى أو تقام عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما فيها التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وﻷحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Any person who is taken into custody or regarding whom any other measures are taken or proceedings are carried out pursuant to this Convention shall be guaranteed fair treatment, including enjoyment of all rights and guarantees in conformity with the law of the State in the territory of which that person is present and applicable provisions of international law, including international human rights law. | UN | تُكفل ﻷي شخص يوضع قيد الاحتجاز أو تتخذ بشأنه أي إجراءات أخرى أو تقام عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية معاملة منصفة وجميع الحقوق والضمانات طبقا لتشريعات الدولة التي يوجد ذلك الشخص في إقليمها وﻷحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Any person who is taken into custody or regarding whom any other measures are taken or proceedings are carried out pursuant to this Convention shall be guaranteed fair treatment, including enjoyment of all rights and guarantees in conformity with the law of the State in the territory of which that person is present and applicable provisions of international law, including international human rights law. | UN | تُكفل ﻷي شخص يوضع قيد الاحتجاز أو تتخذ بشأنه أي إجراءات أخرى أو تقام عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية معاملة منصفة وجميع الحقوق والضمانات طبقا لتشريعات الدولة التي يوجد ذلك الشخص في إقليمها وﻷحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Ergo, when all of women's work, paid and unpaid, is taken into account, their economic contribution is generally greater than that of men. | UN | لذلك عندما يؤخذ بعين الاعتبار كل ما تقوم به المرأة من عمل مدفوع الأجر أو غير مدفوع الأجر فإن مساهمة المرأة الاقتصادية أكبر عموماً من مساهمة الرجل. |
The country's overall situation is taken into account through sectoral consultations, and long-term planning and support are encouraged. | UN | وتؤخذ في الحسبان الحالة الشاملة للبلد عن طريق المشاورات القطاعية، ويجري تشجيع التخطيط والدعم في اﻷجل الطويل. |
249. The Committee recommends that the State party review its legislation and administrative measures to ensure that article 3 of the Convention is duly reflected therein and that this principle is taken into account when administrative, policy, court or other decisions are made. | UN | 249- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها وإجراءاتها الإدارية، لضمان أنها تعكس المادة ٣ من الاتفاقية كما ينبغي، وأن هذا المبدأ يتم أخذه في الاعتبار عند اتخاذ القرارات الإدارية والقضائية والسياسية. |
The daily subsistence allowance rate for a duty station is taken into account as a reference point in establishing this initial rate. | UN | ويؤخذ في الاعتبار بدل اﻹقامة اليومي في مقر عمل ما، كمرجع لتحديد هذا المعدل اﻷولي. |