"is the concept" - Translation from English to Arabic

    • هو مفهوم
        
    • في مفهوم
        
    • هي مفهوم
        
    • هل يشكل مفهوم
        
    • هل مفهوم
        
    • ويشكل مفهوم
        
    • هو المفهوم
        
    The link is the concept of minimum dietary energy requirement (MDER) used in the FAO methodology as the cut-off value in the distribution of dietary energy consumption for estimating undernourishment. UN وهذا الارتباط هو مفهوم الحد الأدنى من متطلبات الطاقة الغذائية المستخدمة في منهجية منظمة الأغذية والزراعة بوصفها القيمة الفاصلة في توزيع استهلاك الطاقة الغذائية لتقدير نقص التغذية.
    This is the concept of intergenerational responsibility or intergenerational justice and equity. UN وهذا هو مفهوم المسؤولية بين الأجيال أو إقامة العدالة والإنصاف بين الأجيال.
    What is unacceptable is the concept of a single country, United Nations representative, programme or agency determining the budget. UN والأمر غير المقبول هو مفهوم أن يحدد الميزانية بلد واحد، أو ممثل الأمم المتحدة، أو أحد برامجها أو إحدى وكالاتها.
    One of the responses to this dilemma is the concept of a green economy, which is gaining ever-greater support. UN إن إحدى الاستجابات لهذه المعضلة تتمثل في مفهوم الاقتصاد الأخضر، الذي يحظى بدعم متزايد.
    The overall context for these developments is the concept of sustainable development. UN وقد تمثل الإطار العام لهذه التطورات في مفهوم التنمية المستدامة.
    The basic strategic document is the concept of Equal Opportunities for Women and Men, adopted in 2001. UN والوثيقة الاستراتيجية الأساسية هي مفهوم تكافؤ الفرص للنساء والرجال، المعتمد في عام 2001.
    6. is the concept of social crime prevention (as defined in paragraph 6 (a) of the Guidelines for the Prevention of Crime) part of your country's crime prevention policy, strategy or programmes? UN 6 - هل يشكل مفهوم المنع الاجتماعي للجريمة (كما هو معرف في الفقرة 6 (أ) من المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة) جزءا من سياسة أو استراتيجية أو برامج منع الجريمة في بلدكم؟
    But is the concept of green growth relevant in all economies in different stages of development? UN لكن، هل مفهوم النمو الأخضر صالح لجميع الاقتصادات في مختلف مراحل تنميتها؟
    50. A step further along this line of research is the concept of " zero industrial emissions " . UN ٥٠ - ويشكل مفهوم " الانبعاث الصناعي الصفر " خطوة إضافية في هذا الاتجاه البحثي.
    That is the concept that gave birth to the United Nations, inspired its noble deeds, and generally continues to inform its operations. UN هذا هو المفهوم الذي أدى إلى ميلاد اﻷمم المتحدة، وأوحى بأعمالها النبيلة، والذي يستمر بصفة عامة في توجيه عملياتها.
    What has not changed is the concept of multilateralism, which all Member States share and which is reflected in our commitment to the United Nations. UN والأمر الذي لم يتغير هو مفهوم تعدد الأطراف، الذي تشاطره جميع الدول الأعضاء ويتجسد في التزامنا بالأمم المتحدة.
    This is the concept of participatory development, which should be affirmed in our contemporary world. UN وهذا هو مفهوم الشراكة اﻹنمائية الذي يتوجب التأكيد عليه في عالمنا المعاصر.
    Well, the brand is the concept, which we both came up with. Open Subtitles لا , هو مفهوم العلامة التجارية , ونحن مع كل من شارك
    I am of the view that incorporated within the idea of universality is the concept of common progress and the need to ensure that an environment is created within which world-embracing advancement becomes possible. UN وأرى أن ما يرتبط بفكرتنا العالمية هو مفهوم التقدم المشترك والحاجة إلى ضمان توفير بيئة يصبح فيها التقدم على المستوى العالمي أمرا ممكنا.
    3. The legal basis of the human rights legal system is the concept of human dignity; UN 3- الأساس القانوني للمنظومة القانونية لحقوق الإنسان هو مفهوم الكرامة الإنسانية؛
    However, a foundation of the strategic plan is the concept of a core to establish a minimum set of items for every country, regardless of size and capacity for their inclusion in their statistical systems. UN ولكن أساس الخطة الاستراتيجية هو مفهوم بنود أساسية لوضع أقل مجموعة من البنود لكل بلد، بغض النظر عن حجم هذا البلد وقدرته على إدراج هذه البنود في نظامه الإحصائي.
    29. Another major breakthrough achieved in the area of the environment is the concept of incremental costs for correcting externalities. UN ٩٢ - أحرز تقدم كبير آخر في مجال البيئة يتمثل في مفهوم التكاليف اﻹضافية لتصحيح اﻵثار البيئية الخارجية.
    A further example is the concept and practice of theme groups being led by a full member of the United Nations country team, a practice that is already widespread. UN وهناك مثال آخر يتمثل في مفهوم وممارسات الأفرقة المواضيعية التي يقودها أحد الأعضاء الكاملي العضوية في فريق الأمم المتحدة القطري، وهي ممارسة شائعة بالفعل.
    Another example is the concept of a pan-African youth volunteer corps in partnership with the African Union Commission, which was included in the action plan of the Fifth Tokyo International Conference on African Development. UN وثمة نموذج آخر تمثل في مفهوم فيالق المتطوعين الأفارقة الشباب الذي صيغ بالمشاركة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأُدرج في خطة عمل مؤتمر طوكيو الدولي الخامس المعني بالتنمية في أفريقيا.
    Fourthly, a further important issue, which has been developed through the debate, is the concept of reproductive health. UN رابعا، ثمة قضية أخرى هامة، تطورت أثناء النقاش، هي مفهوم الصحة اﻹنجابية.
    The second document to ensure gender equality in Slovak society is the concept of Equal Opportunities between Men and Women, approved by SR Government Resolution No. 232/2001. UN 28 - الوثيقة الثانية لكفالة المساواة بين الجنسين في المجتمع السلوفاكي هي مفهوم تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، التي اعتمدت بموجب قرار حكومة الجمهورية السلوفاكية رقم 232/2001.
    6. is the concept of social crime prevention (as defined in paragraph 6 (a) of the Guidelines for the Prevention of Crime) part of your country's crime prevention policy, strategy or programmes? UN 6- هل يشكل مفهوم المنع الاجتماعي للجريمة (كما هو معرّف في الفقرة 6 (أ) من المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة) جزءا من سياسة أو استراتيجية أو برامج منع الجريمة في بلدكم؟
    is the concept OF GOD TRULY UNIVERSAL? Open Subtitles هل مفهوم الإله فعلاً كوني؟
    Central to the human development approach is the concept of human empowerment, which, in addition to income, treats access to education and health care, freedom of expression, the rule of law, respect for diversity, protection from violence, and the preservation of the environment as essential dimensions of human development and well-being. UN ويشكل مفهوم تمكين الإنسان أحد محاور نهج التنمية البشرية، الذي يعالج، بالإضافة إلى الدخل، مسائل الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وحرية التعبير، وسيادة القانون، واحترام التنوع، والحماية من العنف، وحفظ البيئة، بوصفها أبعادا جوهرية للتنمية البشرية ورفاه الإنسان.
    This is the concept that we want to see prevail in all countries, and we encourage women to carry the torch for development not only in their own community but in the country as a whole. UN وهذا هو المفهوم الذي نريد تمريره في البلد بأسره، وتشجيع النساء على حمل مشعل التنمية لا في مجتمعهن الأصلي فحسب، بل أيضا في كل أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more