"is the fact" - Translation from English to Arabic

    • هو حقيقة
        
    • يتمثل في حقيقة
        
    • ومما له
        
    • ومما يدعو إلى
        
    • هو واقع
        
    • هي حقيقة
        
    • كان هذا حقيقة
        
    • ومن العوامل التي
        
    • ومما يكتسي
        
    • هو كون
        
    The greatest single obstacle is the fact that apartheid is still alive. UN والمعوق الواحد اﻷكبر هو حقيقة أن الفصل العنصري لا يزال حيا.
    is the fact that she had sex Hours before her death. Sex? Open Subtitles هو حقيقة أنّها أقامت علاقة حميميّة قبل ساعات قليلة من وفاتها
    What cannot be overlooked in this regard is the fact that the Israeli atrocities are backed by the United States of America. UN وما لا يمكن تجاهله في هذا الشأن هو حقيقة أن الولايات المتحدة الأمريكية تدعم هذه الفظائع الإسرائيلية.
    A concrete demonstration of that commitment is the fact that about one third of President Lagos Escobar's cabinet members are women. UN وثمة دليل ملموس على ذلك الالتزام يتمثل في حقيقة أن زهاء ثلث أعضاء مجلس وزراء الرئيس لاغوس اسكوبار هم من النساء.
    Of significance is the fact that lessons-learning was being applied in real time rather than post-mortem. D. Partnerships UN ومما له أهمية أن الدروس المستفادة جرى تطبيقها في وقت حقيقي بدلا من تطبيقها في وقت لاحق.
    Of particular concern is the fact that none of the governmental institutions have a built-in preparedness capacity to handle emergencies. UN ومما يدعو إلى القلق الشديد أنه ليس لأي من المؤسسات الحكومية قدرة ذاتية على التصدي للحالات الطارئة.
    If I lose that, all I've got is the fact that I have a nearly imperceptible sneeze. Open Subtitles إذا خسرت هذا كل ما يتبقى لي هو واقع أن لدي العطس غير محسوس تقريبا
    The first is the fact that they have lived, worked and loved in the same cities and villages. UN الأول هو حقيقة أنهم عاشوا وعملوا وتحابوا في نفس المدن والقرى.
    The likely reason for this is the fact that returning migrants from Ingria need to wait for a house or flat of their own in temporary accommodation. UN والسبب المحتمل في هذا هو حقيقة أن المهاجرين العائدين من إنغريا مضطرون إلى انتظار الحصول على مسكن أو شقة خاصة بهم في مأوى مؤقت.
    One such challenge is the fact that levels of sexual and reproductive ill-health remain high. UN وأحد تلك التحديات هو حقيقة أن مستويات اعتلال الصحة الجنسية والإنجابية ما زالت مستويات عالية.
    Adding to the tragedy is the fact that so many of those deaths are preventable. UN وما يفاقم الفاجعة هو حقيقة أنه يمكن تفادي العديد من هذه الوفيات.
    The underlying theme that connects most of the disclosure project case files is the fact that these close encounters tend to occur near our nuclear facilities suggesting that these visitors are deeply concerned with our hostility, and the existential threat that we pose to ourselves and others Open Subtitles الموضوع الأساسي الذي يربط معظم ملفات مشروع الكشف هو حقيقة أن هذه المواجهات القريبة تميل لأن تحدث
    But worse is the fact that you're gonna die because you're my partner, and, technically, you're not really my partner. Open Subtitles لكن.. الأسوأ هو حقيقة أنك ستموت لأنك شريكي
    I think the thing that haunts me the most is the fact that I never told him I loved him. Open Subtitles وأظن الأمر الذي يطاردني كثيراً هو حقيقة عدم إخباري له بمقدار حبي
    So, if you're lying, or stealing, or cheating, or doing anything evil, the whole thing is the fact that it reflects on your heart. Open Subtitles لذا إن كذبت أو سرقت أو خُنت أو قُمت بأي شيء شرير فجُلّ الأمر هو حقيقة أنَّه ينعكِسُ على قلبك.
    What you may be unaware of, Priscilla, is the fact that my friend is also a doctor. Open Subtitles ما قد تجهلينه يا بريسيلا، هو حقيقة أنّ صديقتي طبيبة أيضاً.
    We're all about to lose our jobs, and all I can think about is the fact that I'm gonna have to stop sleeping with him. Open Subtitles نحن جميعا على وشك فقدان وظائفنا، وكل مايمكنني التفكير به هو حقيقة أنه سيكون علي التوقف عن النوم معه.
    Also key is the fact that we cannot wait for economic growth to develop on its own as a result of market forces. UN والعنصر الرئيسي الثاني يتمثل في حقيقة أننا لا يمكننا أن ننتظر أن يتحسن النمو الاقتصادي من تلقاء نفسه بتأثير قوى السوق.
    What makes this case even more anomalous is the fact that the latter is the Security Council, acting under Chapter VII of the United Nations Charter. UN ومما يزيد من غرابة هذه القضية ما يتمثل في حقيقة أن الطرف الآخر هو مجلس الأمن الذي كان يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Of particular interest is the fact that the examples come from different regions. UN ومما له أهمية خاصة أن الأمثلة تأتي من مختلف المناطق.
    Of concern is the fact that, for various reasons, women continue to agree to polygamous and bigamous marriages, even though they enter into them through Islamic ceremonies that are not recognized by the law. UN ومما يدعو إلى القلق أن النساء، لأسباب مختلفة، لا يزلن يرضين بأن يكون للزوج زوجة أخرى أو أكثر رغم أن ذلك يتم في إطار المراسم الإسلامية التي لا يعترف بها القانون.
    What I have is the fact that you don't want to be talking about having hired a fraud in court for the next six months. Open Subtitles ما أعرفه هو واقع أنكم لا ترغبون في مناقشة أمر توظيف محتال في المحكمة مستقبلاً
    And the best part of it, actually, for me now is the fact... that everybody thinks that I've been molested. Open Subtitles وأفضل جزء بالأمر بالنسبة لي الآن هي حقيقة أنه.. الكل يظن أنني تعرضت للتحرّش
    But this is the fact too you are my everything Open Subtitles و لو كان هذا حقيقة ان معبودي هو انت
    A significant contributor to such contact is the fact that in urban areas waste is often not collected and instead abandoned close to housing areas. UN ومن العوامل التي تساهم كثيراً في هذا التعرض أنه غالبا لا يتم جمع النفايات في المناطق الحضرية وتترك بدلاً من ذلك قريبة من المناطق السكنية.
    Of principal importance is the fact, as noted earlier, that significant additional resources would be required to implement current procedures fully. UN ومما يكتسي أهمية رئيسية ما ذكر سالفا من أنه سيلزم تخصيص موارد إضافية كبيرة لتنفيذ اﻹجراءات الحالية تنفيذا تاما.
    More important, though, of course, is the fact that the international institutions based in The Hague are sending a clear message with the work they undertake. UN ومع ذلك فالأهم من ذلك بالطبع، هو كون أن المؤسسات الدولية ومقرها في لاهاي تبعث برسالة واضحة من خلال العمل الذي تقوم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more