Pakistan's support of the just struggle for the inalienable rights of the Palestinian people is well known. | UN | وأن دعم باكستان للكفاح العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف جيدا. |
It is well known that, because of biological factors, boys are more likely to die in infancy than girls. | UN | فمن المعروف جيدا أن الذكور من الأطفال، لعوامل بيولوجية، أكثر عرضة من الإناث للوفاة في سن الرضاعة. |
As is well known, sub-Saharan countries were subject to the largest losses in proportion to their economies. | UN | وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها. |
The position of Indonesia concerning this issue is well known. | UN | إن موقف اندونيسيا فيما يتعلق بهذه المسألة معروف تماما. |
His reputation as an author, professor and speaker is well known. | UN | إن سمعته كمؤلف وأستاذ جامعي ومحاضر معروفة جيدا. |
Our position in this regard is well known: Cuba will not support selective negotiations on particular issues. | UN | وموقفنا نحن في هذا الصدد معروف جيداً: كوبا لن تؤيد المفاوضات الانتقائية بشأن مسائل معينة. |
It is well known that myths have a life of their own. So do stereotypes. | UN | واﻷساطير على نحو ما هو معلوم تبقى ولا تزول؛ وكذلك القوالب النمطية. |
It is well known that domestic finance is a more stable and sustainable source of development financing than ODA. | UN | ومن المعروف جيداً أن التمويل الداخلي أكثر استقراراً واستدامةً من المساعدة الإنمائية الرسمية فيما يتصل بتمويل التنمية. |
It is well known that creating an environment that favours private sector development is one of the major prerequisites for the dynamic development of any country. | UN | ومن المعروف تماما أن إيجاد بيئة مؤاتية لتطوير القطاع الخاص شرط أساسي رئيسي للتطور الدينامي لأي بلد. |
It is well known and does not need further elaboration. | UN | وهو معروف جيدا ولا يحتاج إلى مزيد من التفصيل. |
The position of the African Union on Security Council reform is well known in this body. | UN | وموقف الاتحاد الأفريقي بشأن إصلاح مجلس الأمن معروف جيدا في هذه الهيئة. |
The position of principle taken by Russia with regard to this draft resolution is well known and remains unchanged. | UN | إن الموقف المبدئي المتخذ من قبل روسيا فيما يتعلق بمشروع القرار هذا معروف جيدا ولا يتغير. |
It is well known that the passion of young people can be channelled for the greater good. | UN | ومن المعروف جيدا أن حماس الشباب يمكن أن يوجه نحو تحقيق قدر أكبر من المنفعة. |
It is well known, however, that the phenomenon is widespread. | UN | غير أن من المعروف جيدا أن هذه الظاهرة منتشرة. |
It is well known that France is committed to achieving an ambitious reform of the Security Council that would allow the Council to strengthen its effectiveness and make it more representative. | UN | ومن المعروف جيدا أن فرنسا ملتزمة بتحقيق إصلاح طموح لمجلس الأمن سيمكّنه من تعزيز فعاليته وجعله أكثر تمثيلا. |
I have no doubt that those qualities, for which he is well known, will contribute immensely to the successful conclusion of our deliberations. | UN | ولا يساورني شك في أن تلك السمات، التي هو معروف بها تماما، ستسهم إسهاما كبيرا في الوصول بمداولاتنا الى خاتمة ناجحة. |
As is well known, we are negotiating very intensely the verification regime for the comprehensive test-ban treaty. | UN | وكما هو معروف تماما فإننا نتفاوض بصورة مكثفة بشأن نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
The desire of my country for effective disarmament and the total elimination of weapons of mass destruction is well known. | UN | رغبة بلدي في نزع السلاح بصورة فعالة والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل معروفة جيدا. |
The United Nations role in advancing regional approaches to disarmament and arms limitations, including in the conventional field, is well known. | UN | ودور الأمم المتحدة في تعزيز النهج الإقليمية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة، بما في ذلك في المجال التقليدي، معروف جيداً. |
As is well known, certain cultures regard women as second class human beings. | UN | فكما هو معلوم جيدا، ثمة ثقافات تنظر إلى المرأة على أنها إنسان من الدرجة الثانية. |
It is well known that we attach the utmost importance to including elements of effective multilateral verification. | UN | ومن المعروف جيداً أننا نعلق أقصى درجات الأهمية على إدراج عناصر التحقق الفعال المتعدد الأطراف. |
However, as is well known, not all countries are benefiting equally from globalization. | UN | بيد أن من المعروف تماما أن كل البلدان لا تستفيد على قدم المساواة من العولمة. |
It is well known that justice delayed is justice denied, but sometimes peace delayed is justice denied, too. | UN | ومن المعلوم جيدا أن تأخير العدالة بمثابة حرمان منها، ولكن أحيانا ما يكون تأخير السلام حرمانا من العدالة أيضا. |
For that and other global security imperatives, what needs to take place, and where, is well known to everyone. | UN | ولتلك الضرورة الأمنية العالمية وغيرها، فإن العمل الذي يلزم القيام به، ومكانه، معروف للجميع. |
In this respect, the plight of Africa is well known to the world community. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن محنة افريقيا معروفة تماما للمجتمع الدولي. |
On the substance, my delegation's position is well known. | UN | وفيما يتعلق بجوهر الموضوع، فإن موقف وفد بلدي معروف تماماً. |
The position of the United Kingdom and many others on the need for budgetary rigour is well known. | UN | إن موقف المملكة المتحدة والعديد من الآخرين حول الحاجة إلى إدارة متينة للميزانية أمر معروف جدا. |
As is well known, space-based assets are essential to most daily economic activities. | UN | فقد أصبحت الأصول الموجودة في الفضاء ضرورية للأنشطة الاقتصادية اليومية، كما لا يخفى على أحد. |