"issues relevant to" - Translation from English to Arabic

    • المسائل المتصلة
        
    • المسائل ذات الصلة
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • القضايا المتصلة
        
    • مسائل ذات صلة
        
    • للقضايا ذات الصلة
        
    • مسائل تتصل
        
    • قضايا تتصل
        
    • قضايا ذات صلة
        
    • للقضايا المتصلة
        
    • مسائل متصلة
        
    • بالمسائل ذات الصلة
        
    • بالقضايا المتصلة
        
    • قضايا تتعلق
        
    • المسائل التي تهم
        
    For example, the periodic Innocenti Report Card analyses and reports on issues relevant to children in relatively rich countries. UN وعلى سبيل المثال، يحلل تقرير إينوشنتي الدوري المسائل المتصلة بالأطفال في بلدان غنية نسبياً، ويقدم تقارير عنها.
    issues relevant to the development of a common staff assessment scale UN المسائل المتصلة بوضع جدول موحد للاقتطاع الالزامي من مرتبات الموظفين
    The Conference should in principle be able to deal with all the issues relevant to its mandate. UN وينبغي للمؤتمر أن يكون قادرا، من ناحية المبدأ، على تناول جميع المسائل ذات الصلة بولايته.
    It should continue to receive international assistance to enhance its research capacity on issues relevant to women's advancement. UN وينبغي له أن يواصل تلقي المساعدات الدولية لتعزيز قدرته على إعداد البحوث بشأن القضايا ذات الصلة بالنهوض بالمرأة.
    The work of the GGE will be supported by experts on issues relevant to the negotiations. UN ويحصل الفريق في عمله على دعم من الخبراء في القضايا المتصلة بالمفاوضات.
    This includes research on the implementation of treaties already agreed and on issues relevant to current or potential negotiations. UN ويشمل ذلك إجراء بحوث بشأن تنفيذ المعاهدات المتفق عليها بالفعل وبشأن المسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتملة.
    In particular, MONUC produced a weekly report addressing issues relevant to the Group's mandate. UN وعلى وجه الخصوص، أصدرت البعثة تقريراً أسبوعياً يتناول المسائل المتصلة بولاية الفريق.
    The Special Rapporteur continued to make reference to reports of other special rapporteurs and working groups on issues relevant to his mandate. UN واستمر المقرر الخاص في اﻹشارة إلى تقارير سائر المقررين الخاصين واﻷفرقة العامة بشأن المسائل المتصلة بولايته.
    This includes research on the implementation of treaties already agreed and on issues relevant to current negotiations. UN ويشمل هذا البحوث بشأن تنفيذ المعاهدات التي تم بالفعل الاتفاق عليها وبشأن المسائل المتصلة بمفاوضات جارية.
    The document leaves out many issues relevant to international trade that developing countries had been regarding with keen anticipation. UN والوثيقة تغفل عن الكثير من المسائل ذات الصلة بالتجارة العالمية والتي كانت البلدان النامية تتوقعها وتتطلع إليها.
    As is customary, the nominating parties may wish to meet the Committee bilaterally to discuss issues relevant to the Committee's initial recommendations. UN وجرياً على العادة المتبعة فإن الأطراف الطالبة للتعيينات قد ترغب في عقد لقاءات ثنائية مع اللجنة لمناقشة المسائل ذات الصلة بتوصياتها المبدئية.
    1. Visits may include hearings to enable the designated members of the Committee to determine facts or issues relevant to the inquiry. UN 1- قد تشمل الزيارة عقد جلسات استماع لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة من تحديد الوقائع أو المسائل ذات الصلة بالتحقيق.
    This agenda addresses the concerns of all, since it has enabled the Conference to address issues relevant to international security. UN ويعالج هذا الجدول شواغل الجميع حيث أتاح للمؤتمر إمكانية معالجة القضايا ذات الصلة بالأمن الدولي.
    ILO has its own human rights supervisory system operating on a wide range of issues relevant to human rights. UN ويوجد لدى المنظمة نظام لمراقبة حقوق اﻹنسان، وهو يعمل بشأن مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    The Secretariat of the United Nations Convention on Combating Desertification (UNCCD) provided a concept note on issues relevant to forests and desertification. UN وقدمت أمانة الأمم المتحدة لاتفاقية مكافحة التصحر مذكرة مفاهيمية بشأن القضايا المتصلة بالغابات والتصحر.
    This background note looks at some of the issues relevant to the subject of the expert meeting. UN وتنظر مذكرة المعلومات الأساسية هذه في بعض القضايا المتصلة بالموضوع الذي يتناوله اجتماع الخبراء.
    12. The Special Rapporteur also continued close collaboration with academia on issues relevant to the right to food. UN 12- وواصل المقرر الخاص تعاونه الوثيق مع الوسط الأكاديمي بخصوص مسائل ذات صلة بالحق في الغذاء.
    Special attention will be given to those issues relevant to ensuring compliance with Article 3, due to their importance and their methodological complexity. UN وسيولى اهتمام خاص للقضايا ذات الصلة بالتحقق من الامتثال للمادة 3 وذلك نظراً لأهميتها وتعقدها المنهجي.
    This is due to the fact that those provisions address issues relevant to contracting States rather than private parties. UN ويرجع ذلك الى أن هذه الأحكام تتناول مسائل تتصل بالأحرى بالدول المتعاقدة لا بالأطراف الخاصة.
    54. Members of the Committee participated in a variety of meetings at the international, regional and national levels where issues relevant to the rights of the child were raised. UN 54- وشارك أعضاء اللجنة في عدد من الاجتماعات على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني أثيرت فيها قضايا تتصل بحقوق الطفل.
    In 1999, Indonesia hosted a series of interregional brainstorming sessions on issues relevant to globalization. UN وفي عام 1999، استضافت إندونيسيا مجموعة من دورات قدح زناد الفكر فيما بين الأقاليم بشأن قضايا ذات صلة بالعولمة.
    Along the same lines, the Forum has recommended that national human rights institutions consider specific mechanisms in their secretariats for addressing issues relevant to minority women and girls. UN وعلى نفس المنوال، أوصى المنتدى بأن تنظر مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في إقامة آليات محددة داخل أماناتها للتصدي للقضايا المتصلة بنساء وفتيات الأقليات.
    Six workshops were held with twenty experts discussing issues relevant to the question of Palestine. UN وعقدت ست حلقات عمل قام فيها ٢٠ خبيرا بمناقشة مسائل متصلة بقضية فلسطين.
    :: To educate policy makers and decision makers at all levels of Governments about issues relevant to the reproductive and family health. UN :: توعية صانعي السياسات وصانعي القرارات على كافة المستويات الحكومية بالمسائل ذات الصلة بالصحة الإنجابية وصحة الأسرة.
    She stressed the need to strengthen cooperation within the United Nations system, particularly through joint programming, in order to achieve a greater visibility for and a broader awareness of issues relevant to the advancement of women. UN وأكدت على ضرورة تعزيز التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة من خلال البرمجة المشتركة، لزيادة درجة الوضوح للعيان وتحقيقا لقدر أكبر من الوعي بالقضايا المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    The Secretariat needed to consider notifying the Montreal Protocol delegates electronically when it became aware that issues relevant to the Montreal Protocol were to be discussed in other forums; UN يتعين على الأمانة أن تنظر في إبلاغ مندوبي بروتوكول مونتريال الكترونيا عندما يرد إلى علمها أن هناك قضايا تتعلق ببروتوكول مونتريال سوف تناقش في منتديات أخرى؛
    Moreover, there is only a minimum of cooperation between agencies on issues relevant to indigenous peoples. UN وإضافة إلى ذلك، لا يوجد سوى حد أدنى من التعاون بين الوكالات بشأن المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more