For example, the periodic Innocenti Report Card analyses and reports on issues relevant to children in relatively rich countries. | UN | وعلى سبيل المثال، يحلل تقرير إينوشنتي الدوري المسائل المتصلة بالأطفال في بلدان غنية نسبياً، ويقدم تقارير عنها. |
issues relevant to the development of a common staff assessment scale | UN | المسائل المتصلة بوضع جدول موحد للاقتطاع الالزامي من مرتبات الموظفين |
The Conference should in principle be able to deal with all the issues relevant to its mandate. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يكون قادرا، من ناحية المبدأ، على تناول جميع المسائل ذات الصلة بولايته. |
It should continue to receive international assistance to enhance its research capacity on issues relevant to women's advancement. | UN | وينبغي له أن يواصل تلقي المساعدات الدولية لتعزيز قدرته على إعداد البحوث بشأن القضايا ذات الصلة بالنهوض بالمرأة. |
The work of the GGE will be supported by experts on issues relevant to the negotiations. | UN | ويحصل الفريق في عمله على دعم من الخبراء في القضايا المتصلة بالمفاوضات. |
This includes research on the implementation of treaties already agreed and on issues relevant to current or potential negotiations. | UN | ويشمل ذلك إجراء بحوث بشأن تنفيذ المعاهدات المتفق عليها بالفعل وبشأن المسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتملة. |
In particular, MONUC produced a weekly report addressing issues relevant to the Group's mandate. | UN | وعلى وجه الخصوص، أصدرت البعثة تقريراً أسبوعياً يتناول المسائل المتصلة بولاية الفريق. |
The Special Rapporteur continued to make reference to reports of other special rapporteurs and working groups on issues relevant to his mandate. | UN | واستمر المقرر الخاص في اﻹشارة إلى تقارير سائر المقررين الخاصين واﻷفرقة العامة بشأن المسائل المتصلة بولايته. |
This includes research on the implementation of treaties already agreed and on issues relevant to current negotiations. | UN | ويشمل هذا البحوث بشأن تنفيذ المعاهدات التي تم بالفعل الاتفاق عليها وبشأن المسائل المتصلة بمفاوضات جارية. |
The document leaves out many issues relevant to international trade that developing countries had been regarding with keen anticipation. | UN | والوثيقة تغفل عن الكثير من المسائل ذات الصلة بالتجارة العالمية والتي كانت البلدان النامية تتوقعها وتتطلع إليها. |
As is customary, the nominating parties may wish to meet the Committee bilaterally to discuss issues relevant to the Committee's initial recommendations. | UN | وجرياً على العادة المتبعة فإن الأطراف الطالبة للتعيينات قد ترغب في عقد لقاءات ثنائية مع اللجنة لمناقشة المسائل ذات الصلة بتوصياتها المبدئية. |
1. Visits may include hearings to enable the designated members of the Committee to determine facts or issues relevant to the inquiry. | UN | 1- قد تشمل الزيارة عقد جلسات استماع لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة من تحديد الوقائع أو المسائل ذات الصلة بالتحقيق. |
This agenda addresses the concerns of all, since it has enabled the Conference to address issues relevant to international security. | UN | ويعالج هذا الجدول شواغل الجميع حيث أتاح للمؤتمر إمكانية معالجة القضايا ذات الصلة بالأمن الدولي. |
ILO has its own human rights supervisory system operating on a wide range of issues relevant to human rights. | UN | ويوجد لدى المنظمة نظام لمراقبة حقوق اﻹنسان، وهو يعمل بشأن مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بحقوق اﻹنسان. |
The Secretariat of the United Nations Convention on Combating Desertification (UNCCD) provided a concept note on issues relevant to forests and desertification. | UN | وقدمت أمانة الأمم المتحدة لاتفاقية مكافحة التصحر مذكرة مفاهيمية بشأن القضايا المتصلة بالغابات والتصحر. |
This background note looks at some of the issues relevant to the subject of the expert meeting. | UN | وتنظر مذكرة المعلومات الأساسية هذه في بعض القضايا المتصلة بالموضوع الذي يتناوله اجتماع الخبراء. |
12. The Special Rapporteur also continued close collaboration with academia on issues relevant to the right to food. | UN | 12- وواصل المقرر الخاص تعاونه الوثيق مع الوسط الأكاديمي بخصوص مسائل ذات صلة بالحق في الغذاء. |
Special attention will be given to those issues relevant to ensuring compliance with Article 3, due to their importance and their methodological complexity. | UN | وسيولى اهتمام خاص للقضايا ذات الصلة بالتحقق من الامتثال للمادة 3 وذلك نظراً لأهميتها وتعقدها المنهجي. |
This is due to the fact that those provisions address issues relevant to contracting States rather than private parties. | UN | ويرجع ذلك الى أن هذه الأحكام تتناول مسائل تتصل بالأحرى بالدول المتعاقدة لا بالأطراف الخاصة. |
54. Members of the Committee participated in a variety of meetings at the international, regional and national levels where issues relevant to the rights of the child were raised. | UN | 54- وشارك أعضاء اللجنة في عدد من الاجتماعات على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني أثيرت فيها قضايا تتصل بحقوق الطفل. |
In 1999, Indonesia hosted a series of interregional brainstorming sessions on issues relevant to globalization. | UN | وفي عام 1999، استضافت إندونيسيا مجموعة من دورات قدح زناد الفكر فيما بين الأقاليم بشأن قضايا ذات صلة بالعولمة. |
Along the same lines, the Forum has recommended that national human rights institutions consider specific mechanisms in their secretariats for addressing issues relevant to minority women and girls. | UN | وعلى نفس المنوال، أوصى المنتدى بأن تنظر مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في إقامة آليات محددة داخل أماناتها للتصدي للقضايا المتصلة بنساء وفتيات الأقليات. |
Six workshops were held with twenty experts discussing issues relevant to the question of Palestine. | UN | وعقدت ست حلقات عمل قام فيها ٢٠ خبيرا بمناقشة مسائل متصلة بقضية فلسطين. |
:: To educate policy makers and decision makers at all levels of Governments about issues relevant to the reproductive and family health. | UN | :: توعية صانعي السياسات وصانعي القرارات على كافة المستويات الحكومية بالمسائل ذات الصلة بالصحة الإنجابية وصحة الأسرة. |
She stressed the need to strengthen cooperation within the United Nations system, particularly through joint programming, in order to achieve a greater visibility for and a broader awareness of issues relevant to the advancement of women. | UN | وأكدت على ضرورة تعزيز التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة من خلال البرمجة المشتركة، لزيادة درجة الوضوح للعيان وتحقيقا لقدر أكبر من الوعي بالقضايا المتصلة بالنهوض بالمرأة. |
The Secretariat needed to consider notifying the Montreal Protocol delegates electronically when it became aware that issues relevant to the Montreal Protocol were to be discussed in other forums; | UN | يتعين على الأمانة أن تنظر في إبلاغ مندوبي بروتوكول مونتريال الكترونيا عندما يرد إلى علمها أن هناك قضايا تتعلق ببروتوكول مونتريال سوف تناقش في منتديات أخرى؛ |
Moreover, there is only a minimum of cooperation between agencies on issues relevant to indigenous peoples. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يوجد سوى حد أدنى من التعاون بين الوكالات بشأن المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية. |