"issues surrounding" - Translation from English to Arabic

    • المسائل المحيطة
        
    • القضايا المحيطة
        
    • بالمسائل المحيطة
        
    • للمسائل المحيطة
        
    • المسائل التي تحيط
        
    • القضايا التي تكتنف
        
    • المسائل التي تكتنف
        
    • القضايا التي تدور حول
        
    • والقضايا المحيطة
        
    As so many issues surrounding international migration have been taken up in this forum already, I will limit my remarks to three points. UN ونظرا لأن كثيرا جدا من المسائل المحيطة بالهجرة الدولية قد سبق تناولها في هذا المنتدى، سأقتصر في ملاحظاتي على ثلاث نقاط.
    Through international cooperation, it is also important to address issues surrounding international migration. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تعالج، من خلال التعاون الدولي، المسائل المحيطة بالهجرة الدولية.
    As a developing nation, the Kingdom of eSwatini is following with keen interest the issues surrounding the effects of climate change. UN تتابع مملكة إسواتيني باهتمام شديد المسائل المحيطة بآثار تغير المناخ.
    On that matter, the contact group had discussed the issues surrounding the continuation of the use of the fixed exchange rate mechanism, including whether the continuation should be permanent or for three more years. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة ناقش فريق الاتصال القضايا المحيطة باستمرار استخدام آلية سعر الصرف الثابت بما في ذلك ما إذا كان هذا الاستمرار يصبح دائماً أو لمدى ثلاث سنوات أخرى.
    They would be small structures that would be responsible for looking at the issues surrounding implementation of Goal 8 and reporting to national parliaments. UN وستكون هياكل صغيرة مسؤولة عن فحص القضايا المحيطة بتنفيذ الهدف 8 ورفع التقارير إلى البرلمانات الوطنية.
    They also raised awareness of the issues surrounding FDI to complement domestic savings, financial questions and the new geography of international trade. UN كما أنها تتضمن التوعية بالمسائل المحيطة بالاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه مكمِّلاً للمدخرات المحلية، فضلاً عن توعيتها بالمسائل المالية والجغرافية الجديدة للتجارة الدولية.
    She would like to hear the delegation's comments on the issues surrounding nationality. UN وطلبت سماع تعليقات من أعضاء الوفد على المسائل المحيطة بموضوع الجنسية.
    In view of the complexity of the issues surrounding countermeasures, a cautious approach was advisable. UN وبالنظر إلى تعقد المسائل المحيطة بالتدابير المضادة، من المستصوب اتباع نهج يتسم بالحذر.
    Part Two, section B, of the study explores issues surrounding this broader category in greater detail. UN ويستكشف الفرع باء من الجزء الثاني، من هذه الدراسة المسائل المحيطة بهذه الفئة الواسعة بمزيد من التفصيل.
    While acknowledging that issues surrounding compensation for losses to global commons were unique and complex and required separate treatment, some delegations would have preferred the application of the draft principles to the global commons. UN ورغم الإقرار بأن المسائل المحيطة بالتعويض عن الخسائر التي تلحق المشاعات العالمية هي مسائل فريدة ومعقدة وتستلزم معالجة مستقلة، فإن بعض الوفود ربما فضلت تطبيق مشاريع المبادئ على المشاعات العالمية.
    The International Finance Corporation supports the accompanying commentary, which describes the issues surrounding these types of preferences and how to provide alternatives to foreign bidding. UN وتؤيد المؤسسة التعليق المرافق الذي يصف المسائل المحيطة بهذه الأنواع من التفضيلات وكيفية توفير بدائل للعروض الأجنبية.
    issues surrounding contractual governance in a country have been cited as challenging in this context, as are necessary exemptions from disclosure. UN وذُكر أنَّ المسائل المحيطة بالإدارة التعاقدية في أحد البلدان تُمثل تحدياً في هذا السياق، وكذلك الحال بالنسبة للإعفاءات من تقديم المعلومات.
    Trade unions have also actively initiated dialogues with union leaders and their employers about issues surrounding sexual harassment. UN كما أن النقابات العمالية بدأت بالفعل حوارات مع الزعماء النقابيين ومع أرباب العمل بشأن القضايا المحيطة بالتحرش الجنسي.
    The following definitions and concepts will help to understand better the issues surrounding this phenomenon. UN وتساعد التعاريف والمفاهيم التالية على حسن فهم القضايا المحيطة بهذه الظاهرة.
    For example, the 2001 workshop addressed in great detail the issues surrounding data types but not data formats. UN فقد تطرقت مثلا حلقة العمل لعام 2001 بشكل مفصَّل إلى القضايا المحيطة بأنواع البيانات دون أشكال البيانات.
    Therefore, this report will deal with the issues surrounding both the measurement of forest values, and the capture of those benefits. 2/ UN ولذلك، سيعالج هذا التقرير القضايا المحيطة بكل من قياس قيم الغابات، واستيعاب تلك الفوائد.
    There appears to be some issues surrounding the procedure, but we should be able to resolve them. Open Subtitles ويبدو أن هناك بعض القضايا المحيطة للإجراء، ولكن يجب أن نكون قادرين على حلها.
    The study on the issues surrounding further consolidation of the Integrated Management Information System (IMIS) databases would begin later in the year. UN وأوضح أن الدراسة المتعلقة بالمسائل المحيطة بإجراء مزيد من التوحيد لقواعد البيانات الداخلة في إطار نظام المعلومات الإدارية المتكامل ستبدأ في وقت لاحق من السنة.
    For the benefit of States parties and those who have a particular interest in and concern with the issues surrounding women's health, the present general recommendation seeks to elaborate the Committee's understanding of article 12 and to address measures to eliminate discrimination in order to realize the right of women to the highest attainable standard of health. UN وإفادة للدول الأطراف وللمهتمين والمنشغلين بصفة خاصة بالمسائل المحيطة بصحة المرأة، تهدف هذه التوصية العامة إلى توضيح فهم اللجنة للمادة 12، وإلى تناول التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز، من أجل إعمال حق المرأة في بلوغ أعلى مستوى ممكن من مستويات الصحة.
    The organizations were of the view that the Commission had carried out an exhaustive study of issues surrounding the matter, and if ICSC wished to revert to the question it should study it in the context of an overall review of the operation of the post adjustment system. UN وقال إن المنظمات ترى أن اللجنة أجرت دراسة كاملة للمسائل المحيطة بالموضوع وأنه إذا ما أرادت اللجنة العودة إلى تلك المسألة، فينبغي لها أن تدرسها في سياق استعراض إجمالي لتطبيق نظام تسوية مقر العمل.
    He also examined a number of issues surrounding the judicial guarantees which must be afforded to individuals suspected of terrorist activity as well as the transfer of terrorist suspects. UN وأوضح أيضا عددا من المسائل التي تحيط بالضمانات القضائية التي يجب تقديمها للأفراد المشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية، بالإضافة إلى نقل من يشتبه بأنهم إرهابيون.
    The project has so far fostered increased dialogue at the community level, whereby chiefs of communities previously hostile to each other have begun holding regular discussions on issues surrounding conflicts. UN وحتى الآن، عزز المشروع زيادة الحوار على مستوى المجتمعات المحلية، حيث بدأ قادة المجتمعات المحلية المتناحرة سابقا في إجراء مناقشات منتظمة عن القضايا التي تكتنف النزاعات.
    Member States should consider the convening of ad hoc global hearings to discuss the issues surrounding international investment agreements, in particular the extent to which such agreements can further the development of developing countries. UN ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في عقد جلسة استماع عالمية مخصصة لمناقشة المسائل التي تكتنف اتفاقات الاستثمار الدولية، ولا سيما مدى إمكانية دفع هذه الاتفاقات لعجلة التنمية في البلدان النامية.
    In the past Member States of the United Nations have met in a number of global forums to highlight the issues surrounding people-centred development. UN في الماضي، اجتمعت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في عدد من المحافل العالمية ﻹلقاء الضوء على القضايا التي تدور حول التنمية المتركزة على اﻹنسان.
    42. The issues surrounding the 2004 interpretation had been much discussed in the Region at the time and the public debate had gone on for some time. UN 42 - والقضايا المحيطة بالتفسير الصادر في عام 2004 جرت مناقشتها على نطاق واسع في المنطقة في ذلك الوقت واستمر النقاش العام لبعض الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more