The secretariat subsequently withdrew that offer when it became apparent that it was unlikely to have the resources to undertake such work. | UN | بيد أنها سحبت عرضها فيما بعد عندما اتضح أنه ليس من المحتمل أن تتوافر لها الموارد اللازمة للقيام بهذا العمل. |
However, subsequently it became apparent that more time would be required to complete analysing the voluminous information obtained by the Panel. | UN | غير أنه اتضح بعد ذلك أنه يلزم المزيد من الوقت للانتهاء من تحليل الكم الهائل من المعلومات التي حصل عليها الفريق. |
Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009. | UN | وبسبب التأخير، ألغت المحكمة إرساء العقد على المورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009. |
During this visit, it became apparent that, although the site was designated, there were no specific records kept on any of the firearms imported. | UN | وخلال هذه الزيارة، أصبح واضحا رغم تحديد الموقع، أنه لم تكن توجد سجلات محددة عن أي أسلحة نارية مستوردة. |
3. During its exchange of views with the representatives of the Secretary-General, it became apparent that the current submission constitutes only a first attempt. | UN | 3 - وخلال تبادل الآراء الذي أجرته مع ممثلي الأمين العام، بات واضحا أن تقديم التقرير الحالي لا يشكل إلا محاولة أولى. |
When it became apparent that there would be no financial incentives for staff retention, the Tribunal adopted a number of alternate strategies. | UN | وحين بات واضحاً للمحكمة أنه لن يكون هناك حوافز مالية للاحتفاظ بالموظفين، اعتمدت عدداً من الاستراتيجيات البديلة. |
it became apparent that awareness of the COSPAS-SARSAT programme was generally inadequate. | UN | وأصبح من الواضح أن المعرفة ببرنامج كوسباس-سارسات ليست كافية على وجه العموم. |
During visits to these markets by the Group, it became apparent that there remained significant variability among the control systems. | UN | وعلى ضوء الزيارات التي قام بها الفريق إلى هذه الأسواق، اتضح جليا أن هناك اختلافات كبيرة فيما بين هذه النظم الرقابية. |
When it became apparent last year that there would be some delays in passing the bill, regulations were made under the United Nations Act 1946. | UN | وفي السنة الماضية، عندما اتضح أن صدور مشروع القانون سيتأخر، سُنّت لوائح في إطار قانون الأمم المتحدة لعام 1946. |
During his November visit, it became apparent to him that the process of national reconciliation had stalled. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر، اتضح له أن عملية المصالحة الوطنية تباطأت. |
When it became apparent to both the Agency and the donor that the problems were greater than anticipated, the funds available were reprogrammed. | UN | وعندما اتضح للوكالة وللجهة المانحة أن المشاكل أكبر مما كان متوقعا، أعيدت برمجة اﻷموال المتاحة. |
The same day, it became apparent that some UNPROFOR detainees were being moved to other locations. | UN | وفي نفس اليوم اتضح نقل بعض المحتجزين من قوة الحماية إلى مواقع أخرى. |
Subsequently, it became apparent that a much larger number of human rights staff would be required to deal with the extremely complex situation in Rwanda. | UN | وفيما بعد، اتضح أنه يلزم توفير عدد أكبر من موظفي شؤون حقوق اﻹنسان للتصدي للحالة المعقدة للغاية في رواندا. |
Nevertheless, it became apparent that certain components of these programmes needed to be upgraded in order to make them more effective. | UN | ومع ذلك، فقد أصبح من الواضح أن مكونات معينة من هذين البرنامجين كانت تحتاج إلى تحديث لزيادة فعاليتهما. |
Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009. | UN | وبسبب التأخير، ألغت المحكمة منح العقد للمورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009. |
As newly independent States sought membership in the Organization, it became apparent that a review of the Charter was necessary to accommodate their interests. | UN | ومع سعي الدول المستقلة حديثا للانضمام إلى عضوية المنظمة، أصبح من الواضح أن من الضروري إجراء استعراض للميثاق من أجل خدمة مصالحها. |
However, with time it became apparent that the next cycle of review and updating of the recommendations was needed. | UN | بيد أنه أصبح واضحا مع مرور الزمن ضرورة عقد الدورة المقبلة من استعراض التوصيات واستكمالها. |
However, it became apparent during these discussions that the nature and scope of pharmaceutical companies' human rights responsibilities in relation to access to medicines were not clear. | UN | ولكن أصبح واضحا أثناء هذه المناقشات أن مسؤوليات شركات صناعة الأدوية بشأن حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحصول على الدواء تفتقر للوضوح من حيث طبيعتها ونطاقها. |
'After a while, it became apparent James wasn't coming back.' | Open Subtitles | 'بعد فترة من الزمن , أصبح واضحا وكان جيمس لن يعود. ' |
As it became apparent that Umoja would not be on schedule, the Committee was subsequently informed that the enterprise resource planning system would be implemented in phases, starting with Umoja Foundation, that would support IPSAS. | UN | وعندما بات واضحا أن أوموجا لن يصدر في الوقت المحدد، أُبلغت اللجنة في وقت لاحق بأن تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات سيتم على مراحل، بدءا بمؤسسة أوموجا، مما سيدعم المعايير المحاسبية الدولية. |
29. Consequently, following a period in which the criminal phenomenon and the cases that went to court were evaluated, it became apparent that Act N° 29819 needed to be amended and made more comprehensive and effective. | UN | 29 - وبناءً على ذلك، بات واضحاً بعد فترة قيّمت فيها الظاهرة الإجرامية والقضايا المعروضة على المحاكم أن القانون رقم 29819 يحتاج إلى تعديل وأن يصبح أكثر شمولاً وفاعلية. |
it became apparent that even in the areas where there had been a transfer of limited spheres of authority to the Palestinian Authority, there had been no improvement in the lot of the Palestinian people. | UN | وأصبح من الواضح أنه لم يطرأ أي تحسن على أحوال الشعب الفلسطيني حتى في المناطق التي نقلت فيها مجالات محدودة من الاختصاصات الى السلطة الفلسطينية. |
it became apparent by the middle of the year that it would not be possible to develop a plan for the sustained financing of Development Forum without increasing the subvention. | UN | وقد بدا واضحا في منتصف العام أنه لن يتسنى وضع خطة للتمويل المستدام لنشرة " منبر التنمية " دون زيـادة تلــك اﻹعانــة. |
At about the same time it became apparent that the administrative building on the corner had also been hit. | UN | وفي الوقت نفسه تقريباً، أصبح واضحاً أن المبنى الإداري الواقع على الناصية قد قصف أيضاً. |
As a result, it became apparent that the government's employment policies failed to address some of the country's critical problems. | UN | واتضح بعد ذلك أن السياسات التي تنتهجها الحكومات في مجال العمل فشلت في تسوية بعض المشاكل الحاسمة التي يعاني منها البلد. |
Military action was undertaken only when it became apparent that there was no other way of achieving compliance by Iraq. | UN | ولم يُلجأ إلى اتخاذ عمل عسكري إلا عندما صار جليا أنه لا توجد وسيلة أخرى لحمل العراق على الامتثال. |
it became apparent in the work of the Drafting Committee that the formulation of the American amendment was not very clear and left open the question of the legal effects of such an objection. | UN | وتبين فعلا أثناء أعمال لجنة الصياغة أن صيغة التعديل الأمريكي تفتقر إلى الوضوح ولا تتناول الآثار القانونية لذلك الاعتراض(). |
In the course of the expert debate, it became apparent that the level and degree of regulation differed from country to country. | UN | وخلال مناقشة الخبراء، بدا من الواضح أن مستوى ودرجة التنظيم يختلفان من بلد إلى بلد. |