"it considers that the" - Translation from English to Arabic

    • وترى اللجنة أن
        
    • وهي تعتبر أن
        
    • وترى أن صاحب
        
    • تعتبر اللجنة أن
        
    • ويعتبر أن
        
    • وهو يعتبر أن
        
    • وهي ترى أنه
        
    • أنها ترى أن
        
    • فهي ترى أن صاحب
        
    • فإنها ترى أن
        
    • أنها تعتبر أن
        
    • وترى الدولة
        
    • وتعتبر أن صاحب
        
    • وتعتبر أنهما
        
    • وتعتبر اللجنة أن
        
    it considers that the conditions of access, which also excluded telephone contact, were very severe vis-à-vis a four-year-old child and her mother. UN وترى اللجنة أن شروط الاتصال، التي تمنع الاتصال الهاتفي أيضاً، كانت شديدة القسوة على طفلة عمرها أربع سنوات وعلى أمها.
    it considers that the author has sufficiently substantiated the similarity between these cases and his own case. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أوجه التشابه بين هاتين القضيتين وقضيته.
    it considers that the Centre for Research, Education and Training in Energy (CREATE) is best placed to carry out this role and has increased support for its activities. UN وهي تعتبر أن مركز اﻷبحاث والتعليم والتدريب في مجال الطاقة هو اﻷكثر تأهيلاً لهذا الدور، وقد زادت دعمها ﻷنشطته.
    it considers that the author has not substantiated, for purposes of admissibility, that failure to adjourn the trial was manifestly incompatible with the interests of justice. UN وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، ما يثبت أن عدم تأجيل المحاكمة يتنافى بشكل واضح مع مصالح العدالة.
    Therefore, it considers that the remaining allegations of the author, in as much as they appear to raise issues under articles 7; 10; and 14, paragraph (g); and article 6, of the Covenant, have been sufficiently substantiated, and declares them admissible. UN لذا، تعتبر اللجنة أن بقية الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ، في حدود ما يبدو أنها تثير مسائل في إطار المواد 6 و7 و10 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد تستند إلى أدلة كافية، وتعلن من ثم أنها مقبولة.
    it considers that the author, by publishing documents that were referred to in an open court, by virtue of different media, was exercising his right to impart information within the meaning of article 19, paragraph 2. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19.
    it considers that the author, by publishing documents that were referred to in an open court, by virtue of different media, was exercising his right to impart information within the meaning of article 19, paragraph 2. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19.
    it considers that the report provides a good basis for progress by all stakeholders in the strengthening of the treaty body system. UN وترى اللجنة أن التقرير يوفر أساساً جيداً لكي يتقدم جميع أصحاب المصلحة في تعزيز نظام هيئات المعاهدات إلى الأمام.
    it considers that the report of the High Commissioner constitutes an important step in this direction. UN وترى اللجنة أن تقرير المفوّضة السامية يشكل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    it considers that the measures taken to deal with this matter are exceptional and intended solely to facilitate the timely completion of the project. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الأمر استثنائية وأن الغرض الوحيد منها هو تيسير إنجاز المشروع في موعده.
    it considers that the United Nations is the centre of global governance. UN وهي تعتبر أن الأمم المتحدة مركز الحوكمة العالمية.
    it considers that the promulgation of such measures affects the sovereignty of other States, as well as the freedom of trade and navigation. UN وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة.
    it considers that the author has sufficiently shown, and the State party has not refuted, that the emotional distress and anxiety allegedly suffered by the author would have constituted insufficient grounds for filing a court action based on a breach of duty of care. UN وترى أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك، أن شعوره المزعوم بالكرب والقلق ما كان سيشكل أسساً كافية لرفع دعوى أمام المحكمة تستند إلى مخالفة لواجب تقديم الرعاية.
    Therefore, it considers that the remaining allegations of the author, in as much as they appear to raise issues under articles 6; 7; 10; and 14, paragraphs 1 and 3 (g), of the Covenant, have been sufficiently substantiated, and therefore declares them admissible. UN ولذلك، تعتبر اللجنة أن بقية ادعاءات صاحبة البلاغ تستند إلى أدلة كافية، بقدر ما تثير مسائل تدخل في إطار المواد 6؛ 7؛ 10؛ والفقرتين 1 و3(ز) من المادة 14 من العهد، ومن ثم تعلن اللجنة أن هذه الادعاءات مقبولة.
    it considers that the regulation and reduction of armaments and armed forces, as appropriate, constitutes one of the most important measures to promote international peace and security with the least diversion of the world's human and economic resources. UN ويعتبر أن تنظيم وخفض الأسلحة والقوات المسلحة، حسب الاقتضاء، من أهم التدبير من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين بأقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية.
    it considers that the objectivity, impartiality and confidentiality of the process must be maintained in any reform. UN وهو يعتبر أن الموضوعية والنزاهة والسرية التي تتسم بها العملية يجب مواصلتها في أي عملية إصلاحية.
    it considers that the State party should bring its legislation into line with the provisions of the Covenant. UN وهي ترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تتأكد من تطابق تشريعها مع أحكام العهد.
    However, it considers that the climate of persisting and extreme violence, in particular against women, the ongoing political process and the security forces transition place the State party in a challenging position. UN بيد أنها ترى أن مناخ العنف المستمر والمفرط، وخاصة ضد المرأة، والعملية السياسية الجارية، وعملية الانتقال التي تمر بها قوات الأمن، تضع الدولة الطرف في مواجهة التحدي.
    Although the State party is aware that MQM extremists have to some degree participated in acts of political violence, it considers that the complainant is not at risk of being tortured by MQM. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة.
    Accordingly, it considers that the author has failed to sufficiently substantiate his claims, for purposes of admissibility, and declares this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وعليه، فإنها ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم من الأدلة ما يكفي لإثبات ادعاءاته لأغراض المقبولية، وتعلن هذا الجزء من بلاغه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Finally, the Committee should inform the State party that it considers that the recommendation in paragraph 7 has not been implemented. UN وأخيراً، ينبغي للجنة أن تعلم الدولة الطرف أنها تعتبر أن التوصية الواردة في الفقرة 7 لم تنفذ.
    it considers that the complaint should be declared inadmissible as it is manifestly ill-founded. UN وترى الدولة الطرف وجوب إعلان عدم مقبولية الشكوى لأنه من الجلي أنها لا تستند إلى أسس سليمة.
    it considers that the author has not submitted any specific complaints about the asylum proceedings, let alone substantiated them. UN وتعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكاوى محددة بشأن إجراءات اللجوء، ناهيك عن دعمها بالأدلة.
    The Committee takes note, however, of the complainant's contention regarding the precarious nature of visitor's status and it considers that the risk of deportation also exists for the two women. UN إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل.
    it considers that the author has not provided sufficient information to substantiate these additional claims. UN وتعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة هذه الادعاءات الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more