Some Member States clearly faced real financial challenges that made it difficult for them to meet those obligations. | UN | ومن الواضح أن بعض الدول الأعضاء تواجه مشاكل مالية حقيقية جعلت من الصعب عليها الوفاء بالتزاماتها. |
This makes it difficult for them to plug into global supply chains, as did the East Asian tigers. | UN | وهذا يجعل من الصعب عليها الانخراط في سلاسل العرض العالمية، مثلما فعلت نمور شرقي آسيا. |
These constraints make it difficult for them to achieve high economic growth rates on a sustained basis. | UN | وهذه القيود تجعل من الصعب عليها تحقيق معدلات نمو اقتصادي عالية على أساس مستدام. |
The Armenians grossly violated the rights of Azerbaijanis, made it difficult for them to be educated in their mother tongue, and pursued a policy of repression. | UN | وانتهك اﻷرمن بصورة صارخة حقوق اﻷذربيجانيين، وجعلوا من الصعب عليهم التعلم بلغتهم اﻷم، واتبعوا سياسة القمع. |
Physical disabilities make it difficult for them to protect themselves. | UN | والإعاقة البدنية تجعل من الصعب عليهن حماية أنفسهن. |
The share of the African countries and LDCs in world trade has continued to fall, and their terms of trade have deteriorated, making it difficult for them to build competitive productive and supply capacity. | UN | فقد تواصل انخفاض حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، وتدهورت معدلات تبادلها التجاري، مما جعل من الصعب على هذه البلدان بناء قدرات إنتاجية وتوريدية تنافسية. |
When women find themselves in social circumstances that make it difficult for them to find paid work, they can become easy prey for organized crime groups, and can find themselves victims of trafficking. | UN | وعندما تجد المرأة نفسها في ظروف اجتماعية من المتعذر عليها الحصول على عمل مدفوع الأجر، فإنها يمكن أن تصبح فريسة سهلة لعصابات الجريمة المنظمة فتصبح ضحية للاتجار بالأشخاص(). |
Several Governments stated that the lack of definition and scope of application made it difficult for them to comment on the substance of the draft declaration. | UN | وذكرت عدة حكومات أن عدم وجود تعريف وعدم تحديد نطاق للتطبيق يجعلان من الصعب عليها التعليق على جوهر مشروع اﻹعلان. |
It considered that women's poverty made it difficult for them to fulfil their aspirations as guaranteed by the Convention. | UN | وارتأت أن فقر المرأة يجعل من الصعب عليها تحقيق مطامحها التي تكفلها الاتفاقية. المجالات الرئيسية مثار القلق |
The 17 peace-keeping operations in the last five years have strained the limited resources of the developing countries and have made it difficult for them to effect the timely payment of their dues to the United Nations. | UN | إن عمليات حفظ السلام التي تمت في السنوات الخمس الماضية، والبالغ عددها ١٧ عملية، استنفدت الموارد المحدودة لدى البلدان النامية وجعلت من الصعب عليها أن تقوم بدفع اشتراكاتها لﻷمم المتحدة في حينها. |
It is also concerned about discrimination that women experience on the basis of age, which makes it difficult for them to enter and re-enter the labour force. | UN | ويساورها كذلك القلق حيال التمييز الذي تتعرض له المرأة من ناحية السن، مما يجعل من الصعب عليها أن تدخل سوق العمل أو أن تعود إليه ثانية. |
It is also concerned about discrimination that women experience on the basis of age, which makes it difficult for them to enter and re-enter the labour force. | UN | ويساورها كذلك القلق حيال التمييز الذي تتعرض له المرأة من ناحية السن، مما يجعل من الصعب عليها أن تدخل سوق العمل أو أن تعود إليه ثانية. |
Even if political or economic circumstances make it difficult for them to take in refugees, neighbouring countries should not turn away the refugees or repatriate them without paying heed to humanitarian considerations. | UN | وحتى إذا جعلت الظروف السياسية أو الاقتصادية من الصعب عليها استضافة اللاجئين، فإنه ينبغي للبلدان المجاورة أن لا تغلق الباب في وجه اللاجئين أو إعادتهم إلى أوطانهم دون اكتراث للاعتبارات اﻹنسانية. |
The lack of involvement of developing country banks is partly due to their fundamental economic situation: past government policies may as well as a liquidity crisis often brought on by IMF-driven policies may have made it difficult for them to lend at rates close to the international ones. | UN | ويعزى عدم مشاركة مصارف البلدان النامية من جانب إلى وضعها الاقتصادي الأساسي: فقد يكون من الصعب عليها نتيجة للسياسات الحكومية السابقة فضلا عن أزمة السيولة الناجمة في الغالب عن السياسات التي يقتضي صندوق النقد الدولي انتهاجها أن تمنح قروضا بمعدلات قريبة من المعدلات الدولية. |
These phenomena weaken people's autonomy and dignity and make it difficult for them to exercise their full rights as citizens. | UN | فهذه الظواهر تُضعف استقلالية الناس وكرامتهم وتجعل من الصعب عليهم ممارسة حقوقهم الكاملة كمواطنين. |
This makes it difficult for them to adopt anything other than a traditional social role. | UN | وهذا يجعل من الصعب عليهم أن يتخذوا أي شيء غير دورهم الاجتماعي التقليدي. |
The impairment makes it difficult for them to find or be placed in jobs and leads to limited employment opportunities. | UN | ويؤدي الاعتلال إلى أن يكون من الصعب عليهم العثور على وظائف أو تعيينهم في وظائف مما يؤدي إلى أن تكون فرص توظيفهم محدودة. |
Women are mostly likely to be heard in topics considered as soft, making it difficult for them to challenge existing stereotypes; | UN | وغالباً ما يُسمع صوت النساء في المواضيع التي تعتبر غير جادة، بما يجعل من الصعب عليهن الخروج من القوالب النمطية القائمة؛ |
Sex discrimination at the workplace was rampant: faced with male resentment, such women were subjected to discriminatory practices, making it difficult for them to perform. | UN | إن التمييز على أساس جنس الشخص متفش في مكان العمل: وازاء امتعاض الرجل، تتعرض تلك النساء للممارسات التمييزية مما يجعل من الصعب عليهن أن يحسن اﻷداء. |
The share of the African countries and LDCs in world trade has continued to fall, and their terms of trade have deteriorated, making it difficult for them to build competitive productive and supply capacity. | UN | فقد تواصل انخفاض حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، وتدهورت معدلات تبادلها التجاري، مما جعل من الصعب على هذه البلدان بناء قدرات إنتاجية وتوريدية تنافسية. |
In reaction to this, some countries have imposed restrictions on carriage of strategic cargoes, such as cotton, by foreign carriers, thereby making it difficult for them to obtain return loads; but Central Asian road carriers venturing abroad fail in their turn, for lack of international agency networks, to obtain return loads. | UN | وكرد فعل لهذا فرضت بعض البلدان قيودا على قيام الشركات اﻷجنبية بنقل البضائع الاستراتيجية مثل القطن، مما جعل من المتعذر عليها الحصول على حمولات العودة. بيد أن شركات النقل بالطرق البرية في آسيا الوسطى التي تغامر بالعمل في الخارج تواجه الفشل كذلك لعدم وجود شبكات للوكالات الدولية للحصول على حمولات العودة. |
34. Certain socio-cultural constraints impede women's access to vocational and technical education and training thus making it difficult for them to acquire higher and relevant technical skills. | UN | ٣٤ - وتعرقل بعض المعوقات الاجتماعية - الاقتصادية فرص المرأة في الحصول على التعليم والتدريب المهني والتقني مما يجعل من العسير عليها اكتساب مهارات تقنية أعلى وذات صلة. |