"it extremely difficult" - Translation from English to Arabic

    • من الصعب للغاية
        
    • من الصعب جدا
        
    • من الصعوبة بمكان
        
    • من العسير للغاية
        
    • الصعب عليها للغاية
        
    • أمرا صعبا للغاية
        
    • أمراً بالغ الصعوبة
        
    • غاية الصعوبة
        
    • من الصعب إلى أقصى حد
        
    • من الصعب تماما
        
    • من الصعب صعوبة بالغة
        
    • من المتعذر للغاية
        
    Debt problems are making it extremely difficult for debtor nations, especially the poorest countries, to achieve development. UN ومشاكل الدين تجعل من الصعب للغاية على الدول المدينة، ولا سيما أفقر البلدان أن تحقق التنمية.
    As the Advisory Committee had stated many times, the consideration of multiple reports on the same subject made it extremely difficult to determine a clear path forward. UN وكما ذكرت ذلك اللجنة الاستشارية مرات عديدة، فإن النظر في تقارير متعددة متعلقة بنفس الموضوع يجعل من الصعب للغاية تحديد طريق واضح يمكن اتباعه.
    Insecure conditions in the east have also made it extremely difficult to establish reliable contacts with the leaders and members of the groups. UN كما أن حالة انعدام الأمن في الشرق قد جعلت من الصعب للغاية أيضا إجراء اتصالات موثوقة مع زعماء وأعضاء المجموعات.
    Indeed, the embargo has made it extremely difficult for the country to purchase the food and medicines needed to sustain the lives of the Cuban people. UN وفي الحقيقة، جعل الحصار من الصعب جدا على هذا البلد شراء ما يحتاج إليه من أغذية وأدوية للإبقاء على حياة شعب كوبا.
    The accounting systems of many organizations make it extremely difficult to report on expenditures for prevention only. UN وتجعل نظم المحاسبة في منظمات كثيرة من الصعوبة بمكان الإبلاغ عن النفقات لغرض الوقاية فقط.
    All these factors make it extremely difficult to monitor the exchange of genetic resources and their derivatives and to enforce access and benefit-sharing agreements. UN وهذه العوامل جميعها تجعل من العسير للغاية رصد تبادل الموارد الجينية ومشتقاتها وإنفاذ اتفاقات الوصول وتقاسم المزايا.
    The wife finds it extremely difficult integrating into the community without her husband and suffers stress-related health problems as a result. UN وتجد زوجته أن من الصعب للغاية الاندماج في المجتمع بدون زوجها وهي تعاني من مشاكل صحية مرتبطة بالإجهاد نتيجة لذلك.
    The wife finds it extremely difficult integrating into the community without her husband and suffers stress-related health problems as a result. UN وتجد زوجته أن من الصعب للغاية الاندماج في المجتمع بدون زوجها وهي تعاني من مشاكل صحية مرتبطة بالإجهاد نتيجة لذلك.
    We therefore have contradictory versions, making it extremely difficult for the General Assembly to take a decision in this regard. UN وبالتالي لدينا روايات متناقضة، مما يجعل من الصعب للغاية على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    Poverty and lack of opportunities for work is making it extremely difficult for families to sustain a descent humane standard of living. UN ويجعل الفقر وانعدام فرص العمل من الصعب للغاية على الأسر أن تحافظ على مستوى عيش إنساني لائق.
    It was noted that recent advancements in genetics and their practical applications in research and clinical settings had made it extremely difficult to guarantee full anonymity of data. UN ولوحظ أن التطورات الأخيرة في مجال علم الوراثة وتطبيقاتها العملية في مجال البحوث والحالات السريرية جعلت من الصعب للغاية ضمان عدم الكشف تماما عن هوية أصحاب البيانات.
    Israel continues to hinder the movement of persons and goods, thereby making it extremely difficult for the people on the ground to recover from the last military conflict. UN ولا تزال إسرائيل تعيق حركة الأشخاص والسلع، مما يجعل من الصعب للغاية على السكان في المنطقة التعافي من الصراع العسكري الأخير.
    The child's age and the contextual background, involving a confrontational marriage break-up, made it extremely difficult to establish what had occurred. UN فسن الطفلة الصغير وخلفية الوقائع، التي تدور في سياق انفصال الزوجين في ظروف من التنازع، يجعلان من الصعب للغاية تحديد ما وقع.
    The lack of transparency concerning the use of such weapons, however, renders it extremely difficult to verify the extent to which this is the case. UN ومع ذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق باستخدام تلك الأسلحة يجعل من الصعب جدا التحقق من أن الأمر كذلك.
    Such individuals may find it extremely difficult to take advantage of social services to become reintegrated into society; UN وقد يجد هؤلاء اﻷفراد أن من الصعوبة بمكان استغلال الخدمات الاجتماعية للاندماج مرة أخرى في المجتمع؛
    My delegation agrees with the Secretary-General's observation that the unpredictability and irregularity of contributions from Member States make it extremely difficult to manage the Organization effectively. UN ويوافق وفدي على ملاحظة اﻷمين العام بأن عدم إمكانية التنبؤ بإسهامات الدول اﻷعضاء وعدم انتظامها يجعلان من العسير للغاية إدارة المنظمة بفعالية.
    Without financial support, least developed countries would find it extremely difficult to participate in the meetings. UN فبدون الدعم المالي، ستجد أقل البلدان نموا أنه من الصعب عليها للغاية المشاركة في هذه الاجتماعات.
    Not only does this situation make it extremely difficult for exporters to meet shipping deadlines with their cargo intact, but also it adds to the economic separation of the West Bank and Gaza Strip, as shipping between the territories has become more difficult. UN وهذه الحالة لا تتوقف عند جعل الوفاء بمواعيد الشحن والمحافظة على سلامة الشحنات أمرا صعبا للغاية على المصدرين، بل تزيد أيضاً في الفصل الاقتصادي بين الضفة الغربية وقطاع غزة ﻷن النقل بين المنطقتين بات أكثر صعوبة من قبل.
    Most demolitions are carried out under the pretext that the construction was illegal, while at the same time Israel makes it extremely difficult to obtain construction permits. UN وتنفذ معظم عمليات الهدم بذريعة أن البناء غير قانوني، وفي الوقت نفسه، تجعل إسرائيل الحصول على تصاريح البناء أمراً بالغ الصعوبة.
    At the same time, the fact that the Transnistrian region had been outside the control of the constitutional authorities of the Republic of Moldova made it extremely difficult to ensure proper respect of fundamental human rights and freedoms in the region. UN وفي الآن ذاته يشكل ضمان الاحترام اللازم لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية في المنطقة أمراً في غاية الصعوبة بما أن منطقة ترانسنيستريا لا تخضع لنفوذ السلطات الدستورية لجمهورية مولدوفا.
    The deteriorating external economic environment has made it extremely difficult for those countries to address the structural deficiencies which inhibit their productivity and economic growth. UN فالمناخ الاقتصادي الخارجي المتدهور جعل من الصعب إلى أقصى حد على تلك البلدان أن تعالج العيوب الهيكلية التي تعوق إنتاجيتها ونموها الاقتصادي.
    Nevertheless, it was important to take account of the potential impact on the current placement and promotion process; the judgement would make it extremely difficult for the Secretariat to comply with various General Assembly resolutions on the competitive examination system, the system of desirable ranges and eligibility for internal vacancies. UN ومع ذلك، فإن من الأهمية أن يؤخذ في الحسبان الأثر المحتمل للعملية الحالية للتنسيب والترقية؛ فالحكم يجعل من الصعب تماما على الأمانة العامة أن تمتثل لمختلف قرارات الجمعية العامة بشأن نظام الامتحانات التنافسية الوطنية، ونظام النطاقات المستصوبة، والتأهل لشغل الشواغر الداخلية.
    29. The curfew regime, with interruptions once or twice a week for two to four hours, makes it extremely difficult for the great majority of civilians in reoccupied areas to sustain their livelihoods. UN 29- ونظام حظر التجول، الذي يرفع مرة أو مرتين في الأسبوع لفترة تتراوح بين ساعتين وأربع ساعات، يجعل من الصعب صعوبة بالغة على الأغلبية الساحقة من المدنيين في المناطق التي أعيد احتلالها الحصول على قوتهم.
    The judgement makes it extremely difficult for the Secretariat to comply with a number of General Assembly resolutions relating to the competitive examination system, the eligibility of a limited category of staff to apply for internal vacancies after one year of qualifying service and the system of desirable ranges. UN ويجعل الحكم من المتعذر للغاية على اﻷمانة العامة أن تمتثل لعدد من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بنظام الامتحانات التنافسية، وبأهلية فئة محدودة من الموظفين للتقدم لشغل الشواغر الداخلية بعد قضاء سنة من الخدمة التأهيلية، ونظام النطاقات المستصوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more