"it follows from" - Translation from English to Arabic

    • ويستنتج من
        
    • ويترتب على
        
    • ويتبين من
        
    • يستخلص من
        
    • ويستتبع
        
    • يُستنتج من
        
    • ويستفاد من
        
    • ويتبع من
        
    • ويتبيّن من
        
    • ويُستخلص مما
        
    • وينتج عن
        
    • يُفهم من
        
    • يستنتج مما
        
    • يستنتج من
        
    • ويستنتج مما
        
    it follows from this definition that the following elements are integral to the notion of an authority: UN ويستنتج من هذا التعريف أن العناصر التالية جزء لا يتجزأ من مفهوم السلطة:
    it follows from the above definition of an international conflict that a non-international conflict is a conflict without the involvement of two States. UN ويستنتج من تعريف النزاع الدولي الوارد أعلاه أن النزاع غير الدولي نزاع لا يشمل دولتين.
    it follows from the principle of sovereign equality of States that the Covenants should be open for participation by all States without any discrimination or limitation. INDIA UN ويترتب على مبدأ مساواة الدول في السيادة أن باب الاشتراك في العهدين يجب أن يكون مفتوحا أمام جميع الدول بدون أي تمييز أو قيد.
    it follows from the definition that concentration occurs in two (2) situations. UN ويتبين من التعريف أنه يوجد تركز في حالتين اثنتين:
    it follows from the above Guidelines that any natural or legal person should have free, effective and timely access to environmental information. UN يستخلص من المبادئ التوجيهية أعلاه أن من حق أي شخص طبيعي أو قانوني الحصول على المعلومات البيئية بحرية وبصورة فعّالة وحسنة التوقيت.
    it follows from the above that when a sanctions regime is imposed, it is essential that humanitarian and human rights considerations be taken into account. UN ويستتبع ما ضرورة أن تؤخذ في الحسبان، عند فرض الجزاءات الاعتبارات اﻹنسانية والاعتبارات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    The Committee concludes that it follows from the Supreme Court ruling that the Court carefully considered the author's arguments, examining in detail the facts and evidence presented in his application and conducting a full review of the judgement handed down by the Provincial High Court. UN وتخلص اللجنة إلى أنه يُستنتج من حكم المحكمة العليا أنها نظرت بعناية في حجج صاحب البلاغ، ودرست بالتفصيل الوقائع والأدلة المعروضة في طلبه وأجرت مراجعة شاملة للحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية.
    it follows from these provisions that the two parties to a marriage have a free choice of spouse. UN ويستنتج من هذه الأحكام أن الأشخاص أحرار في اختيار أزواجهم.
    it follows from this that mutually beneficial economic cooperation is not possible as long as an unjust international economic system exists. UN ويستنتج من هذا أن التعاون الاقتصادي ذا المنفعة المتبادلة لا يمكن أن يتم طالما يوجد نظام اقتصادي دولي غير عادل.
    it follows from the analysis that positive measures are an important but not sufficient mechanism to increase the share of women in political decision-making at the local level. UN ويستنتج من التحليل أن التدابير الإيجابية هامة إلا أنها ليست آلية كافية لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار السياسي على الصعيد المحلي.
    it follows from the principle of sovereign equality of States that the Covenants should be open for participation by all States without any discrimination or limitation. INDIA UN ويترتب على مبدأ مساواة الدول في السيادة أن باب الاشتراك في العهدين يجب أن يكون مفتوحا أمام جميع الدول بدون أي تمييز أو قيد.
    it follows from the above-mentioned provision, that, according to the existing criminal law, an organized group is a factual union of persons with the aim to commit one or more offences. UN ويترتب على الأحكام المذكورة أعلاه أن الجماعة المنظمة تعد وفقا لأحكام القانون الجنائي السارية، اتحادا يتشكل بحكم الأمر الواقع من أشخاص يسعون إلى ارتكاب جريمة أو عدة جرائم.
    " it follows from the above that the opinion which the Court has been requested to give bears on an actual dispute between Finland and Russia. UN ' ' ويترتب على ما ورد أعلاه أن الفتوى التي طُلب من المحكمة إصدارها تتعلق بنزاع فعلي بين فنلندا وروسيا.
    it follows from information received that Mr. Al Qahtani has been denied these rights and continues to suffer ongoing detention without knowledge of the reasons thereof. UN ويتبين من المعلومات الواردة أنّ السيد القحطاني حُرم من هذه الحقوق وما زال يعاني من استمرار الاحتجاز من دون معرفة أسباب هذا الاحتجاز.
    it follows from information received that Mr. Al-Murbati has been denied the above-mentioned rights and continues to suffer ongoing detention burdened with ill-health and without knowledge of the reasons of the said detention and its duration. UN ويتبين من المعلومات الواردة أنّ السيد المرباطي حُرم من الحقوق المذكورة أعلاه وما زال يعاني من استمرار الاحتجاز واعتلال الصحة ولا يعرف أسباب هذا الاحتجاز ومدته.
    it follows from this that curbing land degradation and desertification can make important contributions to reducing poverty and generating benefits at the community level as well as at the country level. UN وما يستخلص من ذلك هو أن الحد من تردي الأراضي والتصحر قد يسهم مساهمة كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق فوائد على مستوى المجتمعات المحلية، وكذلك على المستوى القطري.
    it follows from this that the conduct of those liaison officers must be attributed to the organization they represent under draft article 4. UN ويستتبع ذلك أن تصرف موظفي الاتصال لا بد وأن ينسب إلى المنظمة التي يمثلونها استنادا إلى مشروع المادة 4.
    16. it follows from these considerations that the proposed permanent forum should be established at the highest level within the United Nations system and have a mandate which includes, inter alia and most critically, the following four system—wide functions: UN ٦١- يُستنتج من هذه الاعتبارات أنه ينبغي إنشاء المحفل الدائم المقترح على أعلى مستوى داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة، وأن تكون له ولاية تشمل جملة أمور من بينها وأهمها المهام اﻷربع التالية على نطاق المنظومة كلها:
    it follows from the above legal norm that it is prohibited to discriminate an employee on the grounds of any of the above factors. UN ويستفاد من هذا النص أن من المحظور التمييز ضد أي عامل على أساس أي واحد من تلك الأسباب.
    it follows from this that disarmament, in all its aspects, can in no circumstances be determined in an arbitrary fashion by others than the State concerned or be implemented to the detriment of the fundamental security interests of that State. UN ويتبع من ذلك أن نزع السلاح، في جميع جوانبه، لا يمكن في أية ظروف تقريره بشكل تعسفي من قِبَل جهات أخرى غير الدولة المعنية، أو تنفيذه على نحو يُضر بالمصالح الأمنية الأساسية لتلك الدولة.
    3. it follows from the above decision of the General Assembly that future revisions to the annual base salary of members of the International Court of Justice are to be automatically harmonized with revisions to the base salary scale for staff in the Professional and higher categories. UN 3 - ويتبيّن من مقرر الجمعية العامة المذكور أعلاه أنه يجب مواءمة التنقيحات المقبلة للمرتب السنوي الأساسي لأعضاء محكمة العدل الدولية مع التنقيحات التي ستجرى على جدول المرتبات الأساسية للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا.
    55. it follows from the above that only the RCU wages component is put before the Parties for consideration. UN 55- ويُستخلص مما سبق أن البند المتعلق برواتب موظفي وحدات التنسيق الإقليمي هو البند الوحيد المعروض على نظر الأطراف.
    164. it follows from these considerations that the very idea that the concept of validity applies to reactions to interpretative declarations is unwarranted. UN 164 - وينتج عن هذه التطورات عدم وجود مبرر لمفهوم صحة ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية نفسه.
    For all other cases it follows from article 11 as a general principle of the Convention that the parties are free to modify or terminate their contract in any form be it either in writing or orally or in any other form. UN ولكل الحالات الأخرى يُفهم من المادّة 11 كمبدأ عامّ من مبادئ الاتفاقيّة أنّ الطرفين يملكان الحريّة في تعديل العقد بينهما أو إنهائه بأيّ شكل سواء أكان ذلك خطيّاً أم شفويّاً أم بأي شكل آخر.
    it follows from the above that the parties need to take into account a wide range of factors to allocate project risks effectively. UN ٤٢ - يستنتج مما ورد آنفا أنه من الضروري أن تأخذ اﻷطراف في الاعتبار طائفة واسعة من العوامل لتوزيع مخاطر المشروع توزيعا فعالا .
    it follows from the Convention on the Law of the Sea that coastal States' legal definition of the continental shelf automatically extends to 200 nautical miles. UN يستنتج من اتفاقية قانون البحار أن تعريف الدول الساحلية القانوني للجرف القاري يمتد تلقائيا حتى 200 ميل بحري.
    it follows from the preceding that two cumulative criteria must be met to find a threat of military action by Iraq outside Iraq or Kuwait for the purpose of establishing the Commission’s jurisdiction over a claim based on that threat. UN 68- ويستنتج مما تقدم أنه لا بد من استيفاء معيارين تراكميين لإثبات وجود تهديد بإجراء عسكري من قبل العراق خارج العراق أو الكويت، وذلك لإثبات اختصاص اللجنة بصدد مطالبة تستند إلى هذا التهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more