"it has become clear" - Translation from English to Arabic

    • أصبح من الواضح
        
    • وأصبح من الواضح
        
    • وقد أصبح واضحا
        
    • بات من الواضح
        
    • وقد اتضح
        
    • لقد أصبح واضحا
        
    • أصبح جليا
        
    • وأصبح جليا
        
    • وأصبح واضحا
        
    • بات واضحاً
        
    • كان قد صار من الواضح
        
    • وقد غدا واضحا
        
    • لقد بات واضحا
        
    • أصبح واضحاً
        
    • غدا واضحاً
        
    it has become clear that these actions are war crimes which make its officials liable to be indicted by the International Criminal Court. UN وهي أعمال أصبح من الواضح أنها جرائم حرب تعرض مسؤوليها للملاحقة من قبل المحكمة الجنائية الدولية.
    In particular, it has become clear that the States members of NATO, which have always said that the Vienna Document was applicable under any circumstances, are not actually willing to see it applied to a crisis situation. UN وبصفة خاصة، أصبح من الواضح أن الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي دأبت على القول بأن وثيقة فيينا تسري في جميع الظروف غير مستعدة في الواقع لتطبيقها على حالة من حالات اﻷزمة.
    As noted earlier, the Court has now reached a crucial stage of its development, and it has become clear that the establishment of a global justice system brings with it many challenges. UN وكما ذُكر سابقا، وصلت المحكمة مرحلة حرجة في تطورها، وأصبح من الواضح أن إنشاء نظام عدالة عالمي يجلب معه تغييرات عديدة.
    it has become clear that Myanmar needs change. UN وقد أصبح واضحا أن ميانمار بحاجة إلى تغيير.
    it has become clear that this resolution was adopted in haste owing to the fact that we were compelled to adopt a counter-terrorism strategy before the end of this session of the General Assembly. UN لقد بات من الواضح أن هناك تسرعا أملته ضرورة تبني الوثيقة قبل انقضاء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    it has become clear that this Committee has provided the best framework for dialogue in Central Africa as the region seeks to establish its security. UN وقد اتضح أن تلك اللجنة توفر اﻹطار اﻷفضل للحوار في وسط أفريقيا، في سعي المنطقة ﻹرساء أمنها.
    During the Commission's first year of operations, it has become clear that the peacebuilding process must be approached on the ground and by taking into consideration the specificities of the various countries concerned. UN لقد أصبح واضحا أثناء السنة الأولى من عمر اللجنة أن عملية بناء السلام يجب الضلوع فيها في الميدان ويجب أن تراعَى فيها خصوصيات مختلف البلدان المعنية.
    it has become clear that there are wide differences among Governments and professionals about the most appropriate means for handling the financial crises. UN وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية.
    In the course of implementation planning it has become clear that a revised strategy should be adopted involving a holistic rather than a piecemeal approach. UN وفي سياق تخطيط التنفيذ أصبح من الواضح أنه يتعين اعتماد استراتيجية منقحة تنطوي على نهج شامل بدلا من نهج مرحلي.
    it has become clear that there are wide differences among Governments and professionals about the most appropriate means for handling the financial crises. UN وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية.
    it has become clear, for example, that original estimates for the number of interpreters and the level of original documentation were too low. UN فمثلاً، أصبح من الواضح أن التقديرات الأصلية لعدد المترجمين الشفويين ومستوى الوثائق الأصلية كانت متدنية للغاية.
    Throughout the United Nations it has become clear that achieving greater efficiency and effectiveness is not a matter of choice, but of necessity. UN وأصبح من الواضح في جميع أرجاء الأمم المتحدة أن تحقيق مزيد من الكفاءة والفعالية ليس مسألة اختيار، بل مسألة ضرورة.
    it has become clear that without the sincere fulfilment of the commitments made by developed countries, the MDGs cannot be fully attained in the time remaining. UN وأصبح من الواضح أنه بدون الوفاء الصادق بالالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو، لا يمكن التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المتبقي.
    it has become clear that for peace to be firm and lasting, it must maintain an interrelationship with freedom, democracy and development. UN وقد أصبح واضحا أنه لكي يكون السلام وطيدا ودائما، فلا بد من أن يترابط مع الحرية والديمقراطية والتنمية.
    it has become clear that United Nations machinery operates today in ways that are inadequate to the present challenge. UN - وقد أصبح واضحا أن آلية اﻷمم المتحدة تعمل اليوم بأساليب لم تعد مناسبة لمواجهة التحديات الحالية.
    it has become clear that the international community needs to adopt and implement strategic policies based on dialogue, taking our common interests into account. UN لقد بات من الواضح حاجة المجتمع الدولي إلى وضع وتنفيذ سياسات استراتيجية تقوم على الحوار ومراعاة المصالح المشتركة.
    it has become clear through the experience of United Nations inspections that inspectors should not confine themselves to sampling evidence alone. UN وقد اتضح من خلال تجربة مفتشي الأمم المتحدة أنه ينبغي ألا يقتصر المفتشون على الأدلة الناتجة من أخذ العينات لوحدها.
    it has become clear over the past decade that the global geoeconomic trends are reflected in the formation of three new major economic centres - in North America, Western Europe and South East Asia. UN لقد أصبح واضحا في غضون العقد الماضي أن الاتجاهات الاقتصادية الجغرافية العالمية تنعكس في تشكيل ثلاثة مراكز اقتصادية رئيسية جديدة - في أمريكا الشمالية، وأوروبا الغربية وجنوب شرقي آسيا.
    it has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. UN وقد أصبح جليا أنه على الرغم من جميع إجراءات والتزامات البلدان الأفريقية، فإن القيد الرئيسي على تنمية أفريقيا يبقى الافتقار إلى الموارد الكافية.
    it has become clear that those elements should inform and be informed by each other, to help ensure effective support to the peace process, where appropriate, and to support post-conflict peace-building. UN وأصبح جليا أنه ينبغي لهذه العناصر أن تعلﱢم بعضها البعض وتستعلم من بعضها البعض، ﻷجل كفالة فعالية الدعم لعملية السلام، عند الاقتضاء، ولدعم بناء السلام فيما بعد الصراع.
    it has become clear that the current disarmament machinery of the United Nations is no longer fit for its purpose. UN وأصبح واضحا أن آلية نزع السلاح الحالية لم تعد تفي بالغرض.
    Also, it has become clear that the self-proclaimed Transdniestrian authorities do not sincerely desire the country's reintegration. UN وعلاوة على ذلك، بات واضحاً أن سلطات ترانسدنيستر، التي أعلنت عن نفسها متولية لمركز القيادة، لا ترغب بإخلاص في إعادة توحيد البلد.
    Elections were later scheduled for 7 September, but it has become clear that even this date could not be maintained. UN وفيما بعد، تقرر اجراء الانتخابات في ٧ أيلول/سبتمبر، وإن كان قد صار من الواضح أنه لا يمكن الوفاء بهذا الموعد أيضا.
    In the past five days it has become clear that such a signal has yet to be issued. UN وقد غدا واضحا في الأيام الخمسة المنصرمة أن تلك الإشارة ما زالت لم تَلُحْ بعد.
    it has become clear that many developing countries, particularly the poorest among them, are facing an acute food crisis that could threaten their political and socio-economic stability. UN لقد بات واضحا أن كثيرا من الدول النامية، خاصة الفقيرة منها، تواجه أزمة غذائية حادة قد تهدد وضعها السياسي واستقرارها الاقتصادي والاجتماعي.
    In this light, it has become clear that partial measures on APLs constitute the CD's preferred route. UN وفي ضوء ما تقدم أصبح واضحاً أن اتخاذ تدابير جزئية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الطريق المفضل لمؤتمر نزع السلاح.
    On the other, it has become clear that there is a gap between citizens’ expectations of the State and the contributions they are prepared to make to fund them. UN ومن جهة أخرى، غدا واضحاً أن ثمة فجوة بين ما ينتظره المواطنون من الدولة وبين ما هم على استعداد لتقديمه من مساهمات لتمويل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more