"it incurred" - Translation from English to Arabic

    • تكبدتها
        
    • التي تكبدها
        
    • تكبدت
        
    • تكبده
        
    • التي تحملتها
        
    • تكبدته
        
    • تكبَّد
        
    • التي تكبّدتها
        
    The costs relate to the purchase and transport of medicines, the Red Cross team’s travel costs and other expenses it incurred on the relief mission. UN وتتصل هذه التكاليف بشراء أدوية ونقلها، وتكاليف سفر فريق الصليب اﻷحمر، وغيرها من المصروفات التي تكبدتها على بعثة اﻹغاثة.
    The Ministry seeks compensation for the costs it incurred in repairing and rebuilding its Kuwait City headquarters following the liberation of Kuwait. UN ٣٦- تطلب الوزارة تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها فيما يتعلق بإصلاح وإعادة بناء مقرها في مدينة الكويت عقب تحرير الكويت.
    Hyundai seeks compensation for the costs it incurred after 2 March 1991 in recreating the drawings destroyed. UN وتطلب الشركة تعويض التكاليف التي تكبدتها بعد ٢ آذار/مارس ١٩٩١ في إعادة تجهيز الرسومات المتلفة.
    The lessor's claim was eventually dismissed; the claimant now seeks compensation for legal fees that it incurred in its defence. UN ورفضت دعوى المؤجِر في نهاية الأمر؛ ويلتمس صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن الرسوم القانونية التي تكبدها في دفاعه.
    The documentation provided by National does not establish that it incurred the alleged expenses. UN غير أن الوثائق التي قدمتها الشركة لا تثبت أنها تكبدت النفقات المزعومة.
    To fulfil the second element of the test, the claimant should provide proof that it incurred legal fees after liberation beyond the amount historically incurred. UN واستيفاءً للعنصر الثاني من هذا الاختبار، فإنه يتعين على صاحب المطالبة أن يقدم اثباتاً بأنه قد تكبد تكاليف قانونية بعد التحرير تزيد على المبلغ الذي دُرج على تكبده تاريخياً.
    The Panel also finds that AOC has not explained what extra costs it incurred in operating the replacement facility. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تبين التكاليف الإضافية التي تحملتها في تشغيل المرفق البديل.
    New Zealand seeks compensation in the amount of 36,179 New Zealand dollars (“$NZ”) for the expenses it incurred in making such redundancy payments. UN وتلتمس نيوزيلندا تعويضاً بمبلغ ٩٧١ ٦٣ دولاراً نيوزيلندياً وذلك نظير المصروفات التي تكبدتها في دفع هذه المكافآت المتعلقة بالاستغناء عن الخدمة.
    The Netherlands seeks compensation in the amount of f. 393,745.82 for the costs it incurred through its financial assistance scheme. UN وتلتمس هولندا تعويضاً بمبلغ ٢٨,٥٤٧ ٣٩٣ فلوريناً نظير التكاليف التي تكبدتها عن طريق مخططها المتعلق بالمساعدة المالية.
    Denmark seeks compensation in the amount of DKr 3,822,547.67 for the costs it incurred in evacuating its citizens and diplomats from Iraq, Kuwait and other Middle Eastern countries. UN وتلتمس الدانمرك تعويضاً بمبلغ ٧٦,٧٤٥ ٢٢٨ ٣ كرونة دانمركية عن التكاليف التي تكبدتها في إجلاء مواطنيها ودبلوماسييها من العراق والكويت ومن بلدان أخرى بالشرق اﻷوسط.
    National also failed to establish that the costs it incurred exceeded the costs it would ordinarily have had to pay to conclude its business in Iraq. UN كما لم تتمكن شركة ناشيونال من إثبات أن التكاليف التي تكبدتها تجاوزت التكاليف التي كانت ستدفعها في الأحوال العادية لإنهاء أعمالها في العراق.
    The Claimant seeks compensation for costs that it alleges it incurred in implementing these plans. UN وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن التكاليف التي تدعي أنها تكبدتها في تنفيذها لهذه الخطط.
    Jiangsu seeks compensation for the costs it asserts that it incurred in China for accommodating the workers and transporting them to their homes in China. UN 98- تلتمس جيانغسو تعويضاً عن التكاليف التي تزعم أنها تكبدتها في الصين من أجل إقامة العمال ونقلهم إلى ديارهم في الصين.
    The Panel recommends no compensation as Primorje did not submit sufficient evidence to establish that it incurred a loss or that the asserted loss arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة التي تؤكد أنها تكبدتها كانت ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Claimant also seeks the amount of KWD 2,500 as compensation for costs it incurred to prepare and document its Claim. UN 365- ويلتمس أيضاً صاحب المطالبة مبلغاً قدره 500 2 دينار كويتي تعويضاً عن التكاليف التي تكبدها لإعداد وتوثيق مطالبته.
    The Panel notes that Otis Engineering has not provided any evidence that it incurred additional financing costs as a result of the delay in receipt of these profits, or that the proposed rate of interest corresponds to this claimant’s actual financing costs. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم أي إثبات على أنها تكبدت تكاليف مالية إضافية نتيجة التأخير في استلام هذه الأرباح، أو أن معدل الفائدة المقترح يقابل التكاليف المالية الفعلية التي تكبدها الطرف المطالب.
    The Claimant seeks the amount of KWD 1,250 as compensation for the costs it incurred to prepare and document its Claim. UN 231- يطالب صاحب المطالبة بتعويض قدره 250 1 ديناراً كويتياً عن التكاليف التي تكبدها لإعداد مطالبته ودعمها بالمستندات.
    The Panel also finds that Mercator failed to show that it incurred the costs of repairing the alleged damage and, therefore, failed to demonstrate any compensable loss. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تبين أنها تكبدت خسائر في إصلاح الأضرار المزعومة، وبالتالي فإنها لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة قابلة للتعويض.
    Furthermore, the Claimant did not demonstrate that it incurred the claimed expenses. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تثبت الجهة المطالبة أنها تكبدت فعلاً النفقات التي تطالب بالتعويض عنها.
    In addition, it incurred extra expenses in insuring its increased oil cargoes and conducting surveys and inspections on increased crude oil loading. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكبدت نفقات إضافية في تأمين حمولات نفطها المتزايدة وإجراء استقصاءات وعمليات تفتيش بشأن التحميل المتزايد للنفط الخام.
    The claimant provided a contract with a professional mine and ordnance removal company as well as evidence that it incurred the claimed cost. UN وقدم صاحب المطالبة عقداً مبرماً مع شركة متخصصة في إزالة الألغام والمتفجرات وأدلة على تكبده التكلفة المطالب بالتعويض عنها.
    In response to the Panel's article 34 notifications, Arabian Chevron submitted copies of trial balances for its Saudi Arabian office, which recorded the total of personnel expenses that it incurred during several quarters before and after the claim period. UN 227- ورداً على إشعارات الفريق الموجهة بموجب المادة 34، قدمت شركة شيفرون العربية نسخاً عن الأرصدة الاختبارية الخاصة بمكتبها في السعودية والتي سجل فيها مجموع نفقات الموظفين التي تحملتها الشركة خلال عدة فصول قبل فترة المطالبة وبعدها.
    ABB did not present evidence of the actual costs that it incurred in its performance under the agreement up to the date of termination. UN لكن الشركة لم تقدم أدلة على ما تكبدته من تكاليف فعلية أثناء تنفيذها للمشروع وفقاً للاتفاق وحتى تاريخ الإنهاء.
    The claimant stated that it incurred certain expenses and experienced lost production time as a result of its efforts to remove the iron from the shipment of grain. UN وقال صاحب المطالبة أنه تكبَّد بعض النفقات وعانى من خسارة في زمن الإنتاج نتيجة ما بذله من جهود لإزالة الحديد من شحنة الحبوب.
    TPL has provided detailed calculations, together with supporting documentation, of the costs it incurred. UN وقدّمت لافوري حساباً مفَصّلاً ووثائق تثبت التكاليف التي تكبّدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more