"it is certain" - Translation from English to Arabic

    • ومن المؤكد
        
    • فمن المؤكد
        
    • ومما لا شك
        
    • من المؤكد
        
    it is certain that the Request did not reflect a meaningful consensus of the member States of the United Nations or even of its Non-Aligned Members. UN ومن المؤكد أن الطلب لم يعكس أي توافق آراء ذي شأن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو حتى أعضاء حركة عدم الانحياز فيها.
    it is certain that this was not the intention of the Working Group and it is suggested that the phrase outlined above shall be added to paragraph 2. UN ومن المؤكد أن تلك لم تكن نيّة الفريق العامل، ويُقترح إضافة العبارة المبيّنة أعلاه إلى الفقرة 2.
    it is certain that one of the two accounts must be untrue; in other words, one of the parties is lying. UN ومن المؤكد أن إحدى الروايتين غير صحيحة؛ وبعبارة أخرى فقد كذب أحد الطرفين.
    it is certain that his destiny had meaning for the world and its modern history. UN فمن المؤكد أنه كان لمصيره معنى للعالم وتاريخه الحديث.
    it is certain that the popular revolution experienced in Tunisia was a revolution against dictatorship, injustice and corruption. UN ومما لا شك فيه أن الثورة الشعبية التي شهدتها تونس كانت ثورة ضد الدكتاتورية والظلم والفساد.
    Europe should denounce it also because it is certain that those crimes would not be occurring without the military supplies, financial support and impunity that the United States provides to the Government of Israel. UN ويتعين على أوروبا أن تشجبه أيضا لأنه من المؤكد أن تلك الجرائم لن تحدث لولا ما تقدمه الولايات المتحدة إلى حكومة إسرائيل من إمدادات عسكرية ودعم مالي وكفالة الإفلات من العقاب.
    it is certain that the Security Council is working hard, but we are concerned that it has started to work as a deliberative body, which it was not created by the Charter to do. UN ومن المؤكد أن مجلس اﻷمن يعمل بجدية ولكننا قلقون من أنه بدأ يعمل بوصفه هيئة تداولية، ولم يؤسسه الميثاق للقيام بذلك.
    it is certain that the development of space weaponry would ineluctably lead to a new arms race. UN ومن المؤكد أن تطوير الأسلحة الفضائية سيؤدي حتماً إلى سباق تسلح جديد.
    it is certain that peace can only be sustained if the issues of justice are properly put in place. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن للسلم أن يكون مستداما إلا إذا أخذت في الاعتبار مسائل العدالة.
    it is certain that we cannot afford the luxury of a divisive reform that would leave behind and demotivate one or other sector of the membership, thereby weakening the Organization. UN ومن المؤكد أننا لا نملك ترف المخاطرة بإصلاح يثير الشقاق من شأنه أن يتخطى أو يثبط قطاعا أو آخر من العضوية وهذا يؤدي بدوره إلى إضعاف المنظمة.
    it is certain that if States apply their collective wisdom, experience and ingenuity, they devise the right solutions. UN ومن المؤكد أنه إذا استعانت الدول بحكمتها وخبراتها وبراعتها الجماعية وصلت إلى الحلول السليمة.
    And it is certain that they will take place, because of the great determination of the Congolese people and the great commitment of the Government of National Unity. UN ومن المؤكد أنها ستنعقد بفضل التصميم الكبير للشعب الكونغولي والالتزام الكبير من جانب حكومة الوحدة الوطنية.
    it is certain that in the future those indexes will reflect the present gains. UN ومن المؤكد أن تلك المؤشرات ستبين في المستقبل المكاسب الراهنة.
    it is certain that we cannot merely address the issue of institutional reforms without looking at the normative side. UN ومن المؤكد أننا لا نستطيع مجرد معالجة مسألة الإصلاحات المؤسسية بدون النظر في الجانب المعياري.
    "and it is certain we carry nothing out. Open Subtitles ومن المؤكد نحن لا نحمل شيئا عند الخروج منه.
    it is certain that OHCHR has received many reports confirming these facts and the role of these countries in the current events in the Syrian Arab Republic. UN ومن المؤكد أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان قد تلقت العديد من التقارير التي تتضمن هذه الحقائق وتشير إلى دور هذه البلدان في الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    it is certain that the new technologies are not the panacea for all the problems that humanity faces. UN فمن المؤكد أن التكنولوجيا الجديدة ليست علاجا سحريا لجميع المشاكل التي تواجهها الإنسانية.
    Unless all such matters are dealt with, it is certain that any international efforts to eliminate terrorism will be of no avail. UN وما لم تعالج كل هذه الأمور فمن المؤكد أنه لا جدوى من وراء أية جهود دولية للقضاء على الإرهاب.
    it is certain that one would not engage in time-to-time comparisons involving the production of goods and services using such rates. UN فمن المؤكد أن المرء لا يجري مقارنات زمنية تشمل إنتاج السلع والخدمات باستخدام تلك اﻷسعار.
    it is certain that the discussions on Security Council reform have created positive momentum in this respect. UN ومما لا شك فيه أن المناقشات بشأن إصلاح المجلس قد أوجدت زخما إيجابيا في هذا المجال.
    it is certain that the United States Government knows perfectly well that requiring René to reside in United States territory constitutes a serious threat to his life and physical safety. UN ومما لا شك فيه أن حكومة الولايات المتحدة تعلم تمام العلم أن ضرورة إقامة رنيه في إقليمها تشكل تهديدا خطيرا لحياته وسلامته البدنية.
    Yet it is certain that the last decade concluded in a markedly different situation than it began. UN بيد أن من المؤكد أن العقد الأخير قد اختُتم بوضع يختلف اختلافاً ملحوظاً عن الوضع الذي بدأ عنده.
    The Liberian crisis not only remains, it is certain to haunt us all. UN فمحنة ليبريا ليست قائمة فقط وإنما من المؤكد أن تطاردنا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more