The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. | UN | وتنص القاعدة أيضاً على عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في بلاغ إذا ثبت أن استخدام سبل التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً لدرجة غير معقولة. |
The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. | UN | وتنص القاعدة أيضاً على عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في بلاغ إذا ثبت أن استخدام سبل التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً لدرجة غير معقولة. |
The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. | UN | وتقضي القاعدة أيضاً بأنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في الرسالة إذا ثبت أن تطبيق طرق التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً بصورة غير معقولة. |
Technical electoral tasks will be progressively transferred to INEC and to a new UNDP project as soon as it is established. | UN | ستنقل المهام الانتخابية الفنية تدريجيا إلى المعهد وإلى مشروع جديد للبرنامج الإنمائي فور إنشائه. |
The State party should closely monitor the use of Attenuating Energy Projectiles (AEPs) by police and army forces and consider banning such use if it is established that AEPs can cause serious injuries. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب استخدام قوات الشرطة والجيش للمقذوفات ذات الطاقة الموهنة وتنظر في حظر هذا الاستخدام إذا ثبت أن هذه المقذوفات يمكن أن تسبب إصابات بليغة. |
It is generally accepted that a State is also responsible for acts of persons, if it is established that those persons were in fact acting on behalf of the State. | UN | ومن المقبول عموما أن الدولة مسؤولة أيضا عن أفعال الأشخاص إذا ثبت أن هؤلاء الأشخاص تصرفوا في الواقع باسم هذه الدولة. |
Diseases not included may, however, in certain cases be attributed to the work if it is established that the disease is caused by the special nature of the work. | UN | وأما الأمراض غير المشمولة بالقانون فيجوز في بعض الحالات اعتبارها أمراضا صناعية إذا ثبت أنها ناشئة عن طبيعة العمل. |
Authorization may be withdrawn if it is established that the holder has ceased to fulfil the required conditions or has committed an offence. | UN | ويجوز سحب الترخيص إذا ثبت أن صاحبه لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة أو أنه ارتكب مخالفة. |
It may only be complied with if it is established that a decision has been made to use measures of coercion issued in accordance with the legislation of the requesting state. | UN | ولن يمتثل للطلب إلا إذا ثبت أنه قد صدر قرار باستعمال الإجراءات القسرية وأن صدوره كان وفقا لتشريعات الدولة صاحبة الطلب. |
In some cases, it is established that no cooperation is taking place or that no effective cooperation exists. | UN | ففي بعض الحالات ثبت عدم وجود تعاون أو عدم وجود تعاون فعال بين هذه المؤسسات. |
it is established policy that priority in employment should be accorded to local workers. | UN | وقد ثبت أنه يجب منح الأولوية في التوظيف للعمال المحليين. |
However, the proposed article 7 appears to preclude that balancing of interests once it is established that appreciable harm is likely to occur. | UN | غير أن المادة ٧ المقترحة تبدو وكأنها تستبعد تلك الموازنة في المصالح متى ثبت أن ضررا ملموسا يُحتمل حصوله. |
Where it is established that a well-founded fear of persecution exists, the applicant will be granted refugee status. | UN | وإذا ثبت وجود خوف من الاضطهاد يستند إلى أسس سليمة، يُمنح مقدم الطلب مركز لاجئ. |
it is established that Barbara Franklin died as a result of poisoning by physostigmine sulphate and other alkaloids of the Calabar bean. | Open Subtitles | لقد ثبت ان بربارة فرانكلين قد ماتت نتيجة للتسمم بالفيسيوستيجمين سلفات ومستقات اخرى من حبوب الكالابار |
3.6 If it is established that the victim suffered a violation of article 7, then a fortiori he suffered a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-6 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، فهو قد تعرض ضمنا لانتهاك حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
The Special Programme will be open to receive voluntary contributions and applications for support for seven years from the date it is established. | UN | 24 - سيكون البرنامج الخاص مفتوحاً لتلقي التبرعات والطلبات لتقديم الدعم لمدة سبع سنوات اعتباراً من تاريخ إنشائه. |
The Special Programme will be open to receive voluntary contributions and applications for support for seven years from the date it is established. | UN | 24 - سيكون البرنامج الخاص مفتوحاً لتلقي التبرعات والطلبات لتقديم الدعم لمدة سبع سنوات اعتباراً من تاريخ إنشائه. |
24. The Special Programme will be open to receive voluntary contributions and applications for support for seven years from the date it is established. | UN | 24 - سيكون البرنامج الخاص مفتوحاً لتلقي التبرعات والطلبات لتقديم الدعم لمدة سبع سنوات اعتباراً من تاريخ إنشائه. |
2. The compensation shall cover any financially assessable damage including loss of profits insofar as it is established. Article 40 | UN | 2- يغطي التعويض أي ضرر يكون قابلاً للتقييم من الناحية المالية، بما في ذلك الكسب الفائت وبالقدر الذي يمكن به إثبات هذا الكسب الفائت. |
However, if it is established that some citizens of the Federal Republic of Yugoslavia of Croat nationality were pressured to leave, appropriate legal measures will be taken against the persons suspected of exerting that pressure. | UN | وعلى أية حال، فإنه من الثابت أن بعض مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ذوي القومية الكرواتية قد اضطروا إلى المغادرة، وستتخذ التدابير القانونية الملائمة ضد اﻷشخاص الذين يشتبه في قيامهم بممارسة ضغوط عليهم. |
However, in view of the response of the Government and the source's comments on it, it is established that he was not. | UN | بيد أنه بالنظر إلى ردّ الحكومة وتعليق المصدر عليه، فمن الثابت أنه لم يفعل ذلك. |
In cases where it is established that United Nations funds were misappropriated by a staff member, the first course of action is to attempt to recover the amounts involved from any accrued salary and other emoluments, including terminal payments, of the staff member. | UN | وفي الحالات التي يثبت فيها قيام أحد الموظفين باختلاس أموال من اﻷمم المتحدة، فإن أول إجراء يتمثل في محاولة استرداد المبالغ المعنية من أي مرتب أو مكافآت أخرى مستحقة للموظف، بما في ذلك مدفوعات إنهاء الخدمة. |
14. The Constitutional Court has indicated that universal jurisdiction is a mechanism for international cooperation in combating certain activities which are repudiated by the international community and that it coexists with, but does not supersede, the ordinary jurisdictional competencies of States, as expressly stated in the treaties in which it is established. | UN | 14 - وأوضحت المحكمة الدستورية أن الولاية القضائية العالمية هي آلية للتعاون الدولي في مكافحة بعض الأنشطة التي يرفضها المجتمع الدولي، وأنها آلية توجد جنباً إلى جنب مع الاختصاصات القضائية العادية للدول، ولكنها لا تحل محلها، على النحو الذي تنص عليه صراحة المعاهدات المنشئة لمثل هذه الولاية. |
No statement shall be valid if it is established that it has been obtained as a result of torture, enticement or humiliating treatment, or threats of such measures (Art. 20) | UN | كما يبطل كل قول أو اعتراف يثبت صدوره تحت وطأة التعذيب أو بالإغراء أو لتلك المعاملة أو التهديد بأي منهما (المادة 20) |
Where it is established that neglect, carelessness or culpability existed, the Executive Director may take such disciplinary or other action in accordance with the Staff Regulations and Rules, and may require the responsible official to reimburse the loss fully or partially. | UN | وحيثما يثبت وجود إهمال أو استهتار أو جرم، يجوز للمدير التنفيذي أن يتخذ ما يراه مناسبا من إجراءات تأديبية أو غيرها من الإجراءات وفقا للنظامين الأساسي والإداري للموظفين، ويجوز له أن يُلزم الموظف المسؤول برد الخسارة كليا أو جزئيا. |