"it is imperative that" - Translation from English to Arabic

    • ومن الضروري أن
        
    • من الضروري أن
        
    • يتعين على
        
    • ومن المحتم أن
        
    • ومن الحتمي أن
        
    • من الحتمي أن
        
    • لا بد أن
        
    • ولا بد أن
        
    • يتحتم أن
        
    • فمن الضروري أن
        
    • من المحتم أن
        
    • ويتحتم أن
        
    • فمن المحتم أن
        
    • ولا بد من أن
        
    • ويتحتم علينا أن
        
    it is imperative that we work together and begin substantive work in 2010 at the earliest possible date. UN ومن الضروري أن نعمل معاً وأن نبدأ العمل الجوهري في عام 2010 في أقرب وقت ممكن.
    it is imperative that Gotovina appear before the Tribunal. UN إذ من الضروري أن يمثل غوتوفينا أمام المحكمة.
    Pending the entry into force of this Treaty, however, it is imperative that the States concerned maintain the moratoria on nuclear-weapon-test explosions. UN ولكن، ريثما تدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ، يتعين على الدول المعنية أن تبقي على الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    it is imperative that the needs of this constituency be improved. UN ومن المحتم أن يضطلع بتحسين احتياجات من يسكنون بتلك المناطق.
    Iran itself has the opportunity and responsibility to remove this doubt, and it is imperative that it do so. UN وأمام إيران ذاتها الفرصة لتبديد تلك الشكوك، وهي مسؤولة عن ذلك، ومن الحتمي أن تقوم بهذا العمل.
    For such a response to be effective, however, it is imperative that donors live up to their pledges in a timely manner. UN بيد أنه حتى تكون هذه الاستجابة فعالة من الحتمي أن يفي المانحون بتعهداتهم في الوقت المناسب.
    First and foremost, it is imperative that the electorate is able to vote in an environment that is largely free of intimidation and violence. UN فأولا وقبل كل شيء، لا بد أن يكون جمهور الناخبين قادرا على التصويت في بيئة تخلو إلى حد كبير من التخويف والعنف.
    it is imperative that nuclear-weapon States take the responsibility to lead the disarmament efforts from the front. UN ولا بد أن تتصدر الدول الحائزة للأسلحة النووية تحمّل المسؤولية عن قيادة جهود نزع السلاح.
    Here, it is imperative that Israel submit its installations to IAEA safeguards. UN وهنا، يتحتم أن تُخضع إسرائيل منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.
    it is imperative that civilian capacities add to that credibility. UN ومن الضروري أن تضيف القدرات المدنية إلى تلك المصداقية.
    it is imperative that the reform of the Security Council should ensure greater accountability and democracy together with equitable representation. UN ومن الضروري أن يكفل اصلاح مجلس اﻷمن توفر قدر أكبر من الخضوع للمحاسبة والديمقراطية بالاضافة إلى التمثيل المنصف.
    it is imperative that these services be culturally appropriate. UN ومن الضروري أن تكون هذه الخدمات ملائمة ثقافيا.
    it is imperative that you stay inside and remain in home quarantine. Open Subtitles من الضروري أن تبقُون في الداخل و البقاء في الحضجر الصحي.
    it is imperative that we get to the cup before he does. Open Subtitles من الضروري أن نصل إلى الكأس قبل أن يفعل هو ذالك
    At this time of globalization of the economy and the liberalization of markets, it is imperative that African States become competitive in international trade. UN وفي هذا الوقت الذي تجري فيه عولمة الاقتصاد وتحرير اﻷسواق، يتعين على الدول اﻷفريقية أن تصبح قادرة على التنافس في التجارة الدولية.
    it is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. UN ومن المحتم أن نحقق السلام القائم على العهد بين مريديه، وليس السلام المفروض بالهيمنة من خلال الترويع والإكراه.
    it is imperative that they resolve their outstanding differences with the same pragmatism and leadership they have each shown so far. UN ومن الحتمي أن يحل الطرفان خلافاتهما المعلقة بنفس الحس بالواقعية والقيادة الذي ما انفك يتحلى به كل طرف حتى الآن.
    For the sake of the stability and consolidation of our young democratic institutions and processes, it is imperative that all of us respect and support their decision. UN ومن أجل تحقيق الاستقرار في مؤسساتنا وعملياتنا الديمقراطية الفتية وتوطيدها، من الحتمي أن نحترم جميعا قرارها ونؤيده.
    Similarly, it is imperative that I inform the Assembly that Costa Rica's military budget is the third largest in Central America. UN وبالمثل، لا بد أن أبلغ الجمعية بأن الميزانية العسكرية لكوستاريكا هي ثالث أكبر ميزانية عسكرية في أمريكا الوسطى.
    it is imperative that the international community work to be strong in response to confirmed cases of non-compliance with nuclear non-proliferation commitments. UN ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على أن يكون قويا في التصدي للحالات المؤكدة لعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار النووي.
    To ensure the success of any democratic society, it is imperative that Governments and their activities be accountable and transparent to the people they represent. UN ولضمان نجاح أي مجتمع ديمقراطي، يتحتم أن تكون الحكومات وأنشطتها شفافة وخاضعة لمساءلة الشعب الذي تمثله.
    Nevertheless, it is imperative that these changes do not affect the substantive analysis to the detriment of competition. UN ومع ذلك، فمن الضروري أن لا تؤثر هذه التغييرات في التحليل الموضوعي على حساب المنافسة.
    More importantly, it is imperative that all the organs and organizations of the United Nations system cooperate and lend assistance in these endeavours. UN واﻷهم من هذا أن من المحتم أن تعمد كل أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومنظماتها إلى التعاون وتقديم المساعدة في هذه المساعي.
    The world we live in is getting smaller and smaller and it is imperative that we realize how interdependent we are today. UN إن العالم الذي نعيش فيه يصغر يوما بعد يوم ويتحتم أن ندرك مدى الترابط القائم بيننا اليوم.
    it is imperative that the issues raised during the social unrest of 2011 remain on the radar of the Government of Iraq and the United Nations. UN فمن المحتم أن تظل المسائل التي أثيرت أثناء الاضطرابات الاجتماعية عام 2011 موضع اهتمام من حكومة العراق والأمم المتحدة.
    it is imperative that compliance with those legal instruments be fully assured. UN ولا بد من أن يكون الامتثال لتلك الصكوك القانونية مكفولا بشكل كامل.
    it is imperative that we curb indiscriminate gun sales and human trafficking. UN ويتحتم علينا أن نكبح الانتشار العشوائي لأنشطة بيع وشراء الأسلحة، مثلما نكبح الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more